Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 19.41

तं सर्वगुणसंपन्नं वन्दित्वा शरणं व्रजे ।
ततो अस्माकं यं तत्रैव पृच्छसि वक्ष्यते जिनो ॥ ४१ ॥

taṃ sarvaguṇasaṃpannaṃ vanditvā śaraṇaṃ vraje |
tato asmākaṃ yaṃ tatraiva pṛcchasi vakṣyate jino || 41 ||

“Praising him who is endowed with all good qualities, let him go to him for refuge. The Conqueror will then declare to you what you now ask of us.” (41)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (19.41). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Sarvagunasampanna, Sharana, Vraja, Asmaka, Asmad, Yah, Tatraiva, Vakshyat,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 19.41). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “taṃ sarvaguṇasaṃpannaṃ vanditvā śaraṇaṃ vraje
  • tam -
  • ta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
    tan (noun, masculine)
    [adverb]
    sa (noun, masculine)
    [accusative single]
  • sarvaguṇasampannam -
  • sarvaguṇasampanna (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    sarvaguṇasampanna (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    sarvaguṇasampannā (noun, feminine)
    [adverb]
  • vanditvā -
  • vand -> vanditvā (absolutive)
    [absolutive from √vand]
  • śaraṇam -
  • śaraṇa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    śaraṇa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    śaraṇā (noun, feminine)
    [adverb]
  • vraje -
  • vraja (noun, masculine)
    [locative single]
    vraja (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • Line 2: “tato asmākaṃ yaṃ tatraiva pṛcchasi vakṣyate jino
  • tato -
  • asmākam -
  • asmāka (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    asmāka (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    asmākā (noun, feminine)
    [adverb]
    asmad (pronoun, none)
    [genitive plural]
  • yam -
  • ya (noun, masculine)
    [accusative single]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [accusative single]
  • tatraiva -
  • tatraiva (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
  • pṛcchasi -
  • praś (verb class 6)
    [present active second single]
  • vakṣyate -
  • vac -> vakṣyat (participle, masculine)
    [dative single from √vac class 2 verb], [dative single from √vac class 3 verb]
    vac -> vakṣyat (participle, neuter)
    [dative single from √vac class 2 verb], [dative single from √vac class 3 verb]
    vah -> vakṣyat (participle, masculine)
    [dative single from √vah class 1 verb]
    vah -> vakṣyat (participle, neuter)
    [dative single from √vah class 1 verb]
    vah (verb class 1)
    [future middle third single]
    vakṣ (verb class 1)
    [present passive third single]
    vakṣ (verb class 0)
    [present passive third single]
  • ji -
  • ji (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    ji (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    ji (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    (noun, masculine)
    [adverb]
  • no -
  • nu (noun, masculine)
    [vocative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 19.41

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: