Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 18.28

अनुद्धतां तां च गिरां प्रकाशय त्वं + + + + + + हि जनस्य सन्निधौ ।
ते तुह्य श्रुत्वा मधुरां सुभाषितां पिबन्ति तृष्णार्त इवाम्भसार्णवे ॥ २८ ॥

anuddhatāṃ tāṃ ca girāṃ prakāśaya tvaṃ + + + + + + hi janasya sannidhau |
te tuhya śrutvā madhurāṃ subhāṣitāṃ pibanti tṛṣṇārta ivāmbhasārṇave || 28 ||

Explain these matchless words..., for thou art in the presence of men. Verily, when they hear thy sweet well-spoken speech, the thirsty will drink as from a brook of water. (28)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (18.28). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Anuddhata, Gir, Gira, Prakasha, Tva, Yushmad, Jana, Sannidhi, Tad, Madhura, Subhashita, Pibat, Pibanti, Trishnarta, Iva, Ambhas, Arnava,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 18.28). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “anuddhatāṃ tāṃ ca girāṃ prakāśaya tvaṃ + + + + + + hi janasya sannidhau
  • anuddhatām -
  • anuddhatā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • tām -
  • (noun, feminine)
    [accusative single]
    (noun, feminine)
    [accusative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • girām -
  • gir (noun, feminine)
    [genitive plural]
    gir (noun, masculine)
    [genitive plural]
    gir (noun, neuter)
    [genitive plural]
    girā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • prakāśa -
  • prakāśa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    prakāśa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ya -
  • tvam -
  • tva (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    tva (noun, masculine)
    [accusative single]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [nominative single]
  • Cannot analyse ****
  • Cannot analyse ****
  • Cannot analyse **hi
  • hi -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • janasya -
  • jana (noun, masculine)
    [genitive single]
    jana (noun, neuter)
    [genitive single]
  • sannidhau -
  • sannidhi (noun, masculine)
    [locative single]
  • Line 2: “te tuhya śrutvā madhurāṃ subhāṣitāṃ pibanti tṛṣṇārta ivāmbhasārṇave
  • te -
  • ta (noun, masculine)
    [locative single]
    ta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tad (noun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • tuhya -
  • tuh -> tuhya (absolutive)
    [absolutive from √tuh]
  • śrutvā -
  • śru -> śrutvā (absolutive)
    [absolutive from √śru]
  • madhurām -
  • madhurā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • subhāṣitām -
  • subhāṣitā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • pibanti -
  • pibantī (noun, masculine)
    [adverb]
    pibantī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    pibantī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    -> pibat (participle, neuter)
    [nominative plural from √ class 1 verb], [vocative plural from √ class 1 verb], [accusative plural from √ class 1 verb]
    -> pibantī (participle, feminine)
    [vocative single from √ class 1 verb]
    pibat (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    (verb class 1)
    [present active third plural]
  • tṛṣṇārta* -
  • tṛṣṇārta (noun, masculine)
    [nominative single]
  • ivā -
  • iva (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    iva (indeclinable)
    [indeclinable]
  • ambhasā -
  • ambhas (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • arṇave -
  • arṇava (noun, masculine)
    [locative single]
    arṇava (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    arṇavā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 18.28

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: