Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 18.9

स्वकस्य दासस्य पि धर्मवादिनः शृणोति सत्कृत्य कथां न च्छिन्दति ।
ततो स्य धर्मं ब्रुवतो महाजने न कश्चि नो रम्यति नो च तुष्यति ॥ ९ ॥

svakasya dāsasya pi dharmavādinaḥ śṛṇoti satkṛtya kathāṃ na cchindati |
tato sya dharmaṃ bruvato mahājane na kaści no ramyati no ca tuṣyati || 9 ||

He listens respectfully even to his servant if he speaks the truth, and does not interrupt his tale. That is why, when he himself preaches dharma to the multitude, there is none that is not glad and does not rejoice. (9)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (18.9). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Svaka, Dasa, Dharmavadin, Satkritya, Katha, Sya, Dharma, Bruva, Tas, Mahajana, Asmad, Yat, Yati, Tushyat,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 18.9). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “svakasya dāsasya pi dharmavādinaḥ śṛṇoti satkṛtya kathāṃ na cchindati
  • svakasya -
  • svaka (noun, masculine)
    [genitive single]
    svaka (noun, neuter)
    [genitive single]
  • dāsasya -
  • dāsa (noun, masculine)
    [genitive single]
    dāsa (noun, neuter)
    [genitive single]
  • Cannot analyse pi*dh
  • dharmavādinaḥ -
  • dharmavādin (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    dharmavādin (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
  • śṛṇoti -
  • śru (verb class 5)
    [present active third single]
  • satkṛtya -
  • satkṛtya (indeclinable)
    [indeclinable]
    satkṛtya (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
  • kathām -
  • kathā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • Cannot analyse cchindati
  • Line 2: “tato sya dharmaṃ bruvato mahājane na kaści no ramyati no ca tuṣyati
  • tato -
  • sya -
  • sya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sya (noun, masculine)
    [nominative single]
    (verb class 4)
    [imperative active second single]
  • dharmam -
  • dharma (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    dharman (noun, masculine)
    [adverb]
    dharman (noun, neuter)
    [adverb]
    dharmā (noun, feminine)
    [adverb]
  • bruva -
  • bruva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    bruva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • to* -
  • tas (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tas (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    ta (noun, masculine)
    [nominative single]
  • mahājane -
  • mahājana (noun, masculine)
    [locative single]
    mahājana (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    mahājanā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • Cannot analyse kaści*no
  • no* -
  • na (noun, masculine)
    [nominative single]
    asmad (pronoun, none)
    [accusative plural], [dative plural], [genitive plural]
  • ram -
  • ra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ra (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
  • yati -
  • yati (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    yatin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    yati (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    yatī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    yat (noun, masculine)
    [locative single]
    yat (noun, neuter)
    [locative single]
    i -> yat (participle, masculine)
    [locative single from √i class 2 verb]
    i -> yat (participle, neuter)
    [locative single from √i class 2 verb]
    i -> yatī (participle, feminine)
    [vocative single from √i class 2 verb]
  • no -
  • nu (noun, masculine)
    [vocative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • tuṣyati -
  • tuṣ -> tuṣyat (participle, masculine)
    [locative single from √tuṣ class 4 verb]
    tuṣ -> tuṣyat (participle, neuter)
    [locative single from √tuṣ class 4 verb]
    tuṣ (verb class 4)
    [present active third single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 18.9

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: