Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 17.54

परिकंक्रमतां तेषां धरणिरजः क्रमवरा न संकिरति ।
न च तेषु सन्धिशब्दश् चंक्रमता श्रुय्यति कदाचित् ॥ ५४ ॥

parikaṃkramatāṃ teṣāṃ dharaṇirajaḥ kramavarā na saṃkirati |
na ca teṣu sandhiśabdaś caṃkramatā śruyyati kadācit || 54 ||

“As they walk, the dust of the ground does not soil their feet; nor at any time is there heard any accompanying noise as they move along. (54)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (17.54). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Parika, Kramat, Tad, Dharani, Aja, Kramavara, Kirat, Sandhi, Shabda, Cankramat, Kadacit,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 17.54). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “parikaṃkramatāṃ teṣāṃ dharaṇirajaḥ kramavarā na saṃkirati
  • parikaṅ -
  • parika (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    parika (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • kramatām -
  • kram -> kramat (participle, masculine)
    [genitive plural from √kram class 1 verb]
    kram -> kramat (participle, neuter)
    [genitive plural from √kram class 1 verb]
    kram (verb class 1)
    [imperative active third dual], [imperative middle third single]
  • teṣām -
  • tad (noun, neuter)
    [genitive plural]
    sa (noun, masculine)
    [genitive plural]
  • dharaṇir -
  • dharaṇi (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ajaḥ -
  • aja (noun, masculine)
    [nominative single]
  • kramavarā* -
  • kramavara (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • saṅ -
  • sa (noun, neuter)
    [adverb]
  • kirati -
  • kirat (noun, masculine)
    [locative single]
    kirat (noun, neuter)
    [locative single]
  • Line 2: “na ca teṣu sandhiśabdaś caṃkramatā śruyyati kadācit
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • teṣu -
  • ta (noun, masculine)
    [locative plural]
    ta (noun, neuter)
    [locative plural]
    tad (noun, neuter)
    [locative plural]
    sa (noun, masculine)
    [locative plural]
  • sandhi -
  • sandhi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    sandhi (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    sandhi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    sandhin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • śabdaś -
  • śabda (noun, masculine)
    [nominative single]
  • caṅkramatā -
  • kram -> caṅkramat (participle, masculine)
    [instrumental single from √kram]
    kram -> caṅkramat (participle, neuter)
    [instrumental single from √kram]
  • Cannot analyse śruyyati*ka
  • kadācit -
  • kadācit (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 17.54

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: