Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 17.51

एतं श्रुत्वा वचनं प्रतिहाररक्षो उपेत्य राजवरं ।
कृतांजलिपुटः प्रणम्य इदं उवाच नराधिपतिं ॥ ५१ ॥

etaṃ śrutvā vacanaṃ pratihārarakṣo upetya rājavaraṃ |
kṛtāṃjalipuṭaḥ praṇamya idaṃ uvāca narādhipatiṃ || 51 ||

When he had heard these words, the door-keeper went in to the king, bowed and, holding out his joined hands, said, (51)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (17.51). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Eta, Esha, Vacana, Pratihara, Raksha, Upetya, Raja, Varam, Vara, Kritanjaliputa, Prana, Yah, Idam, Naradhipati,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 17.51). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “etaṃ śrutvā vacanaṃ pratihārarakṣo upetya rājavaraṃ
  • etam -
  • eta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    eta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    etā (noun, feminine)
    [adverb]
    eṣa (noun, masculine)
    [accusative single]
  • śrutvā -
  • śru -> śrutvā (absolutive)
    [absolutive from √śru]
  • vacanam -
  • vacana (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vacana (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    vacanā (noun, feminine)
    [adverb]
  • pratihāra -
  • pratihāra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • rakṣo -
  • rakṣa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    rakṣa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    rakṣā (noun, feminine)
    [nominative single]
    rakṣ (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • upetya -
  • upetya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    upetya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • rāja -
  • rāja (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    rājan (noun, masculine)
    [compound]
    rāj (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • varam -
  • varam (indeclinable)
    [indeclinable]
    vara (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vara (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    varā (noun, feminine)
    [adverb]
  • Line 2: “kṛtāṃjalipuṭaḥ praṇamya idaṃ uvāca narādhipatiṃ
  • kṛtāñjalipuṭaḥ -
  • kṛtāñjalipuṭa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • praṇam -
  • praṇa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    praṇa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    praṇā (noun, feminine)
    [adverb]
  • ya* -
  • yaḥ (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    ya (noun, masculine)
    [nominative single]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [nominative single]
  • idam -
  • idam (pronoun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • uvāca -
  • vac (verb class 2)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
    vac (verb class 3)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
  • narādhipatim -
  • narādhipati (noun, masculine)
    [accusative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 17.51

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: