Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 17.33

अंजनघनसदृशानां नागानां वर्मधारिणां शीघ्रं ।
प्रतिधेयथ अधिमात्रा सज्जानि दशशतसहस्राणि ॥ ३३ ॥

aṃjanaghanasadṛśānāṃ nāgānāṃ varmadhāriṇāṃ śīghraṃ |
pratidheyatha adhimātrā sajjāni daśaśatasahasrāṇi || 33 ||

“Quickly deliver to me exceeding well-equipped tens of thousands of huge black elephants, armoured and most richly caparisoned. (33)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (17.33). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Anjana, Ghana, Sadrisha, Naga, Varman, Dharin, Shighram, Shighra, Pratidha, Pratidhi, Iyat, Han, Adhimatra, Sajja, Dashashata, Sahasra,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 17.33). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “aṃjanaghanasadṛśānāṃ nāgānāṃ varmadhāriṇāṃ śīghraṃ
  • añjana -
  • añjana (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    añjana (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ghana -
  • ghana (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ghana (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • sadṛśānām -
  • sadṛśa (noun, masculine)
    [genitive plural]
    sadṛśa (noun, neuter)
    [genitive plural]
    sadṛśā (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • nāgānām -
  • nāga (noun, masculine)
    [genitive plural]
    nāga (noun, neuter)
    [genitive plural]
    nāgā (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • varma -
  • varman (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • dhāriṇām -
  • dhārin (noun, masculine)
    [genitive plural]
    dhārin (noun, neuter)
    [genitive plural]
  • śīghram -
  • śīghram (indeclinable)
    śīghra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    śīghra (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    śīghrā (noun, feminine)
  • Line 2: “pratidheyatha adhimātrā sajjāni daśaśatasahasrāṇi
  • pratidhe -
  • pratidhā (noun, feminine)
    [nominative single], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    pratidhi (noun, masculine)
    [vocative single]
  • iyat -
  • iyat (noun, masculine)
    iyat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • ha -
  • ha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    han (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • adhimātrā -
  • adhimātrā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • sajjāni -
  • sajja (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    sajj (verb class 1)
    [imperative active first single]
  • daśaśata -
  • daśaśata (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    daśaśata (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • sahasrāṇi -
  • sahasra (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 17.33

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: