Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 13.7

दुर्लभो हि वरलक्षणधारी दीर्घकालसमुदागतबुद्धी ।
सर्वधर्मकुशलो अतितेजः सर्वसत्वसुखताधरसत्वो इति ॥ ७ ॥

durlabho hi varalakṣaṇadhārī dīrghakālasamudāgatabuddhī |
sarvadharmakuśalo atitejaḥ sarvasatvasukhatādharasatvo iti || 7 ||

Of a truth, rare is the appearance of Him who bears the marks of excellence, who has won perfect knowledge at the end of a long time, who is adept in the consummate dharma, who is of great glory, and who is a being mindful of the welfare of all creatures. (7)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (13.7). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Durlabha, Varala, Kshana, Dhari, Dharin, Dirghakala, Samudagata, Buddhi, Atiteja, Sarvasatva, Sukhata, Adhara, Iti,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 13.7). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “durlabho hi varalakṣaṇadhārī dīrghakālasamudāgatabuddhī
  • durlabho* -
  • durlabha (noun, masculine)
    [nominative single]
  • hi -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • varala -
  • varala (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • kṣaṇa -
  • kṣaṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    kṣaṇa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • dhārī -
  • dhārī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    dhāri (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    dhāri (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    dhārin (noun, masculine)
    [nominative single]
  • dīrghakāla -
  • dīrghakāla (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • samudāgata -
  • samudāgata (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    samudāgata (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • buddhī -
  • buddhi (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • Line 2: “sarvadharmakuśalo atitejaḥ sarvasatvasukhatādharasatvo iti
  • sarvadharma -
  • sarvadharman (noun, masculine)
    [compound]
  • kuśalo -
  • atitejaḥ -
  • atiteja (noun, masculine)
    [nominative single]
  • sarvasatva -
  • sarvasatva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sarvasatva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • sukhatā -
  • sukhatā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • adhara -
  • adhara (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    adhara (noun, masculine)
    [vocative single]
  • satvo -
  • iti -
  • iti (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    iti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 13.7

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: