Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 12.17

अग्रेण प्रणीतेन च अधिगतस्वादेन भक्ष्यभोज्येन ।
संन्तर्पयित्वानुगतं प्रणिधेसि तदा अनुप्रणिधिं ॥ १७ ॥

agreṇa praṇītena ca adhigatasvādena bhakṣyabhojyena |
saṃntarpayitvānugataṃ praṇidhesi tadā anupraṇidhiṃ || 17 ||

Vijaya regaled him with the choicest, most excellent, and sweetest of foods, and following this duly made his vow, saying:— (17)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (12.17). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Agrena, Agra, Pranita, Adhigata, Svada, Bhakshyabhojya, Pranidhi, Tada, Anuprani, Dhi,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 12.17). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “agreṇa praṇītena ca adhigatasvādena bhakṣyabhojyena
  • agreṇa -
  • agreṇa (indeclinable)
    [indeclinable]
    agra (noun, masculine)
    [instrumental single]
    agra (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • praṇītena -
  • praṇīta (noun, masculine)
    [instrumental single]
    praṇīta (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • adhigata -
  • adhigata (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    adhigata (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • svādena -
  • svāda (noun, masculine)
    [instrumental single]
  • bhakṣyabhojyena -
  • bhakṣyabhojya (noun, masculine)
    [instrumental single]
    bhakṣyabhojya (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • Line 2: “saṃntarpayitvānugataṃ praṇidhesi tadā anupraṇidhiṃ
  • Cannot analyse saṃntarpayitvānugatam*pr
  • praṇidhe -
  • praṇidhi (noun, masculine)
    [vocative single]
  • si -
  • si (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • tadā* -
  • tadā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    tada (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • anupraṇi -
  • anupraṇī (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    anupraṇī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    anupraṇī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • dhim -
  • dhi (noun, masculine)
    [accusative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 12.17

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: