Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 11.10

कायकर्म वचीकर्म मनोकर्म तथैव च ।
अध्याशयाश् च परिशुद्धाः दानपारमिता च या ॥ १० ॥

kāyakarma vacīkarma manokarma tathaiva ca |
adhyāśayāś ca pariśuddhāḥ dānapāramitā ca yā || 10 ||

“In deed, in speech, in thought, their dispositions are wholly pure and their charity perfect. (10)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (11.10). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Kayakarma, Kayakarman, Manu, Karman, Tatha, Adhyashaya, Parishuddha, Danaparamita,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 11.10). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “kāyakarma vacīkarma manokarma tathaiva ca
  • kāyakarma -
  • kāyakarma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    kāyakarma (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    kāyakarman (noun, masculine)
    [compound]
    kāyakarman (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • Cannot analyse vacīkarma*ma
  • mano -
  • manu (noun, masculine)
    [vocative single]
    manu (noun, feminine)
    [vocative single]
  • karma -
  • karman (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • tathai -
  • tathā (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tathā (indeclinable)
    [indeclinable]
    tatha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tatha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    tathā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • aiva -
  • i (verb class 2)
    [imperfect active first dual]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • Line 2: “adhyāśayāś ca pariśuddhāḥ dānapāramitā ca
  • adhyāśayāś -
  • adhyāśaya (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • pariśuddhāḥ -
  • pariśuddha (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    pariśuddhā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • dānapāramitā -
  • dānapāramitā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • -
  • (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
    (pronoun, feminine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 11.10

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: