Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 10.18

स्वकन् ते हृदयं देमि ब्रूहि गाथां सुभाषितां ।
पिशाचम् अब्रवीद् वीरो संजयो विगतव्यथो ॥ १८ ॥

svakan te hṛdayaṃ demi brūhi gāthāṃ subhāṣitāṃ |
piśācam abravīd vīro saṃjayo vigatavyatho || 18 ||

Without a tremor the brave Sanjaya replied, “I give you my heart. Speak that verse of a wise saying.” (18)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (10.18). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Sva, Svan, Kah, Tad, Yushmad, Hridaya, Gatha, Subhashita, Pishaca, Sanjaya, Vigata, Vya, Atho,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 10.18). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “svakan te hṛdayaṃ demi brūhi gāthāṃ subhāṣitāṃ
  • sva -
  • sva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    svan (noun, masculine)
    [compound]
    svan (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [accusative single]
    sva (noun, masculine)
    [vocative single]
  • kan -
  • ka (noun, neuter)
    [adverb]
    kaḥ (pronoun, masculine)
    [accusative single]
  • te -
  • ta (noun, masculine)
    [locative single]
    ta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tad (noun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • hṛdayam -
  • hṛdaya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    hṛdaya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    hṛdayā (noun, feminine)
    [adverb]
  • Cannot analyse demi*br
  • brūhi -
  • brū (verb class 2)
    [imperative active second single]
  • gāthām -
  • gāthā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • subhāṣitām -
  • subhāṣitā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • Line 2: “piśācam abravīd vīro saṃjayo vigatavyatho
  • piśācam -
  • piśāca (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    piśācā (noun, feminine)
    [adverb]
  • abravīd -
  • brū (verb class 2)
    [imperfect active third single]
  • vīro -
  • sañjayo* -
  • sañjaya (noun, masculine)
    [nominative single]
  • vigata -
  • vigata (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    vigata (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • vya -
  • vi (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    vi (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    vi (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    vi (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    ve (noun, masculine)
    [adverb]
    vya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • atho -
  • atho (indeclinable)
    [indeclinable]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 10.18

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: