Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 10.13

सुरूपं नाम भूमिपतिं राक्षसो इदम् अब्रवीत् ।
अस्ति सुभाषिता गाथा क्रेया यदि क्रीणासि तां ॥ १३ ॥

surūpaṃ nāma bhūmipatiṃ rākṣaso idam abravīt |
asti subhāṣitā gāthā kreyā yadi krīṇāsi tāṃ || 13 ||

A rakshasa said to a certain king named Surupa, “I have here a stanza of a wise saying for sale, if you want to buy it. (13)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (10.13). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Surupa, Naman, Bhumipati, Idam, Asti, Subhashita, Gatha, Kreya, Yadi, Yad,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 10.13). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “surūpaṃ nāma bhūmipatiṃ rākṣaso idam abravīt
  • surūpam -
  • surūpa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    surūpa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    surūpā (noun, feminine)
    [adverb]
  • nāma -
  • nāman (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • bhūmipatim -
  • bhūmipati (noun, masculine)
    [accusative single]
  • rākṣaso -
  • idam -
  • idam (pronoun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • abravīt -
  • brū (verb class 2)
    [imperfect active third single]
  • Line 2: “asti subhāṣitā gāthā kreyā yadi krīṇāsi tāṃ
  • asti -
  • asti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    astī (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
    astī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    astī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    as (verb class 2)
    [present active third single]
  • subhāṣitā* -
  • subhāṣita (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    subhāṣitā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • gāthā -
  • gāthā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • kreyā* -
  • kreya (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    kreyā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    krī -> kreya (participle, masculine)
    [nominative plural from √krī class 9 verb], [vocative plural from √krī class 9 verb]
    krī -> kreyā (participle, feminine)
    [nominative plural from √krī class 9 verb], [vocative plural from √krī class 9 verb], [accusative plural from √krī class 9 verb]
  • yadi -
  • yadi (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    yadi (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yadi (indeclinable)
    [indeclinable]
    yad (noun, masculine)
    [locative single]
  • krīṇāsi -
  • krī (verb class 9)
    [present active second single]
  • tām -
  • (noun, feminine)
    [accusative single]
    (noun, feminine)
    [accusative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 10.13

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: