Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 9.12

अपर्यादिन्नचित्तास् ते प्रतिवेधपराक्रमाः ।
एवम् अध्याशयस् तेषाम् अपर्यादिन्न उच्यते ॥ १२ ॥

aparyādinnacittās te prativedhaparākramāḥ |
evam adhyāśayas teṣām aparyādinna ucyate || 12 ||

Their hearts are whole, their insight lends them courage. Thus is their disposition said to be whole-hearted. (12)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (9.12). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Apari, Adinna, Citta, Tad, Yushmad, Prativedha, Parakrama, Evam, Eva, Adhyashaya, Ucyat,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 9.12). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “aparyādinnacittās te prativedhaparākramāḥ
  • aparyā -
  • aparī (noun, feminine)
    [instrumental single]
  • adinna -
  • adinna (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    adinna (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • cittās -
  • citta (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    cittā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • te -
  • ta (noun, masculine)
    [locative single]
    ta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tad (noun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • prativedha -
  • prativedha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    prativedha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • parākramāḥ -
  • parākrama (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • Line 2: “evam adhyāśayas teṣām aparyādinna ucyate
  • evam -
  • evam (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    evam (indeclinable)
    [indeclinable]
    eva (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    eva (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    evā (noun, feminine)
    [adverb]
  • adhyāśayas -
  • adhyāśaya (noun, masculine)
    [nominative single]
  • teṣām -
  • tad (noun, neuter)
    [genitive plural]
    sa (noun, masculine)
    [genitive plural]
  • aparyā -
  • aparī (noun, feminine)
    [instrumental single]
  • adinna* -
  • adinna (noun, masculine)
    [nominative single]
  • ucyate -
  • uc -> ucyat (participle, masculine)
    [dative single from √uc class 4 verb]
    uc -> ucyat (participle, neuter)
    [dative single from √uc class 4 verb]
    vac (verb class 2)
    [present passive third single]
    vac (verb class 3)
    [present passive third single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 9.12

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: