Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 3.2

अपरा प्रेती गाथां भाषते ।
पञ्चानां वर्षशतानाम् अयं घोषो मया श्रुतो ।
कूरो ति लोके प्रेतस्मिं पश्य याव सुदुर्लभं ॥ २ ॥

aparā pretī gāthāṃ bhāṣate |
pañcānāṃ varṣaśatānām ayaṃ ghoṣo mayā śruto |
kūro ti loke pretasmiṃ paśya yāva sudurlabhaṃ || 2 ||

Another female ghost recites a verse: For five hundred years have I heard this cry, “See, how hard it is to get boiled rice in the world of ghosts.” (2)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (3.2). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Apara, Preti, Gatha, Panca, Varshashata, Aya, Idam, Ghosha, Maya, Asmad, Loka, Pashya, Yava, Sudurlabha,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 3.2). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “aparā pretī gāthāṃ bhāṣate
  • aparā -
  • aparā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • pretī -
  • pretī (noun, masculine)
    [compound]
    pretī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    preti (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • gāthām -
  • gāthā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • bhāṣate -
  • bhāṣ (verb class 1)
    [present middle third single]
  • Line 2: “pañcānāṃ varṣaśatānām ayaṃ ghoṣo mayā śruto
  • pañcānām -
  • pañca (noun, masculine)
    [genitive plural]
    pañca (noun, neuter)
    [genitive plural]
    pañcā (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • varṣaśatānām -
  • varṣaśata (noun, neuter)
    [genitive plural]
  • ayam -
  • aya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    idam (pronoun, masculine)
    [nominative single]
  • ghoṣo* -
  • ghoṣa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • mayā -
  • (noun, feminine)
    [instrumental single]
    mayā (noun, feminine)
    [nominative single]
    asmad (pronoun, none)
    [instrumental single]
  • Cannot analyse śruto
  • Line 3: “kūro ti loke pretasmiṃ paśya yāva sudurlabhaṃ
  • kūro -
  • Cannot analyse ti*lo
  • loke -
  • loka (noun, masculine)
    [locative single]
    lok (verb class 1)
    [present middle first single]
  • Cannot analyse pretasmim*pa
  • paśya -
  • paśya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    paśya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    paś -> paśya (participle, masculine)
    [vocative single from √paś class 10 verb]
    paś -> paśya (participle, neuter)
    [vocative single from √paś class 10 verb]
  • yāva -
  • yāvan (noun, masculine)
    [compound]
    yāva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    yāva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    (verb class 2)
    [imperative active first dual]
  • sudurlabham -
  • sudurlabha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    sudurlabha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    sudurlabhā (noun, feminine)
    [adverb]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 3.2

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: