Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 2.53

यदा च खादिता भोन्ति अस्थीनि अवशेषिता ।
अथ तेषां छविमान्सं रुधिरं च उपजायति ॥ ५३ ॥

yadā ca khāditā bhonti asthīni avaśeṣitā |
atha teṣāṃ chavimānsaṃ rudhiraṃ ca upajāyati || 53 ||

When they are devoured until their bones alone are left, their skin and flesh and blood grow again. (53)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (2.53). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Yada, Yad, Asthi, Asthini, Avasheshita, Atha, Tad, Chavi, Rudhira, Upaja, Ayat,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 2.53). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “yadā ca khāditā bhonti asthīni avaśeṣitā
  • yadā -
  • yadā (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    yadā (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yadā (indeclinable)
    [indeclinable]
    yad (noun, masculine)
    [instrumental single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • khāditā* -
  • Cannot analyse bhonti*as
  • asthīni -
  • asthīni (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    asthīni (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    asthīni (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    asthi (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • avaśeṣitā -
  • avaśeṣitā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 2: “atha teṣāṃ chavimānsaṃ rudhiraṃ ca upajāyati
  • atha -
  • atha (indeclinable)
    [indeclinable]
  • teṣām -
  • tad (noun, neuter)
    [genitive plural]
    sa (noun, masculine)
    [genitive plural]
  • chavim -
  • chavi (noun, feminine)
    [accusative single]
  • ān -
  • a (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • sam -
  • sa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • rudhiram -
  • rudhira (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    rudhira (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    rudhirā (noun, feminine)
    [adverb]
  • ca* -
  • ca (noun, masculine)
    [nominative single]
  • upajā -
  • upaja (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    upaja (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    upajā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ayati -
  • ayati (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    ayat (noun, masculine)
    [locative single]
    ayat (noun, neuter)
    [locative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 2.53

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: