Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 2.48

तत्र दण्डं गृहीत्वान स्थूलनरकपालका ।
सुभन्ति प्रत्यमित्राणि अपि वर्षशतं बहुं ॥ ४८ ॥

tatra daṇḍaṃ gṛhītvāna sthūlanarakapālakā |
subhanti pratyamitrāṇi api varṣaśataṃ bahuṃ || 48 ||

There the ruthless warders of hell (naraka-pala) with scourges in their hands mercilessly strike them, even for many a hundred years. (48)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (2.48). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tatra, Danda, Grihitva, Ana, Sthula, Narakapala, Subhat, Subhanti, Pratyamitra, Api, Varshashata, Bahu,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 2.48). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “tatra daṇḍaṃ gṛhītvāna sthūlanarakapālakā
  • tatra -
  • tatra (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tatra (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tatra (indeclinable)
    [indeclinable]
  • daṇḍam -
  • daṇḍa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    daṇḍā (noun, feminine)
    [adverb]
  • gṛhītvā -
  • gṛhītvā (indeclinable)
    [indeclinable]
    grah -> gṛhītvā (absolutive)
    [absolutive from √grah]
  • ana -
  • ana (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • sthūla -
  • sthūla (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sthūla (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • narakapāla -
  • narakapāla (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • -
  • (indeclinable interrogative)
    [indeclinable interrogative]
    (pronoun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 2: “subhanti pratyamitrāṇi api varṣaśataṃ bahuṃ
  • subhanti -
  • subh -> subhat (participle, neuter)
    [nominative plural from √subh class 6 verb], [vocative plural from √subh class 6 verb], [accusative plural from √subh class 6 verb]
    subh -> subhantī (participle, feminine)
    [vocative single from √subh class 6 verb]
    subh (verb class 6)
    [present active third plural]
  • pratyamitrāṇi -
  • pratyamitra (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • api -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    ap (noun, neuter)
    [locative single]
  • varṣaśatam -
  • varṣaśata (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • bahum -
  • bahu (noun, masculine)
    [accusative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 2.48

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: