Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 2.1

इमं लोकं पारलोकं सत्वानाम् आगतिंगतिं ।
च्युति-उपपत्तिसंसारं संबुद्धो स्वयम् अद्दसा ॥ १ ॥

imaṃ lokaṃ pāralokaṃ satvānām āgatiṃgatiṃ |
cyuti-upapattisaṃsāraṃ saṃbuddho svayam addasā || 1 ||

The Enlightened One himself looked on this world and the world beyond, on the coming and going of men, on the round of passing away and coming to be. (1)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (2.1). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Idam, Loka, Paraloka, Satvat, Ingat, Cyut, Samsara, Svayam,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 2.1). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “imaṃ lokaṃ pāralokaṃ satvānām āgatiṃgatiṃ
  • imam -
  • idam (pronoun, masculine)
    [accusative single]
  • lokam -
  • loka (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • pāralokam -
  • pāraloka (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    pāraloka (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • satvān -
  • satvat (noun, masculine)
    [nominative single]
  • ām -
  • ā (noun, feminine)
    [accusative single]
    o (noun, masculine)
    [accusative single]
  • āgat -
  • ag (verb class 1)
    [imperfect active third single]
  • iṅgat -
  • iṅg -> iṅgat (participle, neuter)
    [nominative single from √iṅg class 1 verb], [vocative single from √iṅg class 1 verb], [accusative single from √iṅg class 1 verb]
  • im -
  • i (noun, masculine)
    [accusative single]
  • Line 2: “cyuti-upapattisaṃsāraṃ saṃbuddho svayam addasā
  • cyuti -
  • cyuti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    cyut (noun, masculine)
    [locative single]
    cyut (noun, neuter)
    [locative single]
  • upapatti -
  • upapatti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • saṃsāram -
  • saṃsāra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • sambuddho -
  • svayam -
  • svayam (indeclinable)
    [indeclinable]
  • ad -
  • ad (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    ad (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • da -
  • da (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    da (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • -
  • (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    (noun, feminine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 2.1

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: