Apadana commentary (Atthakatha)

by U Lu Pe Win | 216,848 words

This is the English translation of the commentary on the Apadana (Atthakatha), also known as the Visuddhajana-Vilasini. The Buddhist stories known as apadanas refer to biographies of Buddhas, Buddhist monks and nuns. They are found in the Pali Canon (Khuddaka Nikaya), which is the primary canon of Theravada Buddhism. Alternative titles: Visuddhaja...

Commentary on Biography of the thera Khomadāyaka

Stanzas beginning with nagare Bandhumatiyā constitute the biography of the venerable thera Khomadāyaka. This one also having done devoted service toward former Buddhas, accumulating meritorious deeds conducive towards escape from the rounds of rebirths (vaṭṭa), in this and that existence, was reborn in a family house at the time of the Glorious One Vipassī; on coming of age, he was exceedingly pious in the dispensation, (sāsana), dearly devoted to the three gems (ratana) listened to the truth (dhamma), in the presence of the Glorious One Vipassī, became piously-minded and made offering of honour with khoma cloth. Making that very offering the foundation, he performed meritorious deeds as long as he lived, and thereafter was reborn in the celestial world. Having enjoyed divine bliss oft and on in the six divine worlds, he passed away thence and having experienced many a variety of such human prosperity as world-king and so on in the world of human beings, and when his good load of merit became all-round matured, he was reborn in a family house when this Buddha arose; on coming of age, he listened to the truth (dhamma), in the presence of the master, gained pious faith, became a monk, developed spiritual insight (vipassanā) and before long attained arahatship. he became well-known as the thera Khomadāyaka by the name of the meritorious deed done by him.

184. having remembered his own former deed, he became delighted and uttered a stanza beginning with nagare Bandhu matiyā showing the former deed done by him. There bandhu is said to be relative; in whichever city those relatives live mutually in society that city is said to be Bandhumatī; ropemi bījasampadam (I sow successful seed) I spent and made established the prosperity of such seed of merit as charity, moral precept and so on; thus, is the meaning.

The commentary on the biography of the thera Khomadāyaka has ended.

The commentary on the third chapter of Subhūti has ended.

The commentary on the fourth reciting occasion has finished.

Like what you read? Consider supporting this website: