Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.14.583:

क्रियायां साधने द्रव्ये प्रादयो ये व्यवस्थिताः ।
तेभ्यः सत्त्वाभिधायिभ्यो वतिः स्वार्थे विधीयते ॥ ५८३ ॥

kriyāyāṃ sādhane dravye prādayo ye vyavasthitāḥ |
tebhyaḥ sattvābhidhāyibhyo vatiḥ svārthe vidhīyate || 583 ||

583. The suffix vati is taught in the same meaning (svārthe) as that of the preposition pra etc. which are expressive of action, means and substance.

Commentary

[Because of the use of the word artha, one gets sādhana (means) as the meaning of the prepositions and consequently of the suffix vati which is added to them. Even though theoretically sādhana is only a power in grammar, and not a sattva and therefore, a word ending in vati can only be an indeclinable incapable of taking gender and number, in reality the word formed with this vati is not an indeclinable, because by sādhana what is meant is concrete substance (dravya) which is the substratum of power. Therefore, the word ending in vati which has the same meaning as the preposition to which it is added, namely, action, means and substance, is not an indeclinable and does take gender and number.

Like what you read? Consider supporting this website: