Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.14.77:

यथैव डित्थे डयतिः पाचके पचतिस्तथा ।
डयतिश्च पचिश्रैव द्वावप्येतावलौकिकौ ॥ ७७ ॥

yathaiva ḍitthe ḍayatiḥ pācake pacatistathā |
ḍayatiśca paciśraiva dvāvapyetāvalaukikau || 77 ||

77. Ḍayati in Ḍittha is similar to pacati in pācaka. Both ḍayati and paci are unknown in the world.

Commentary

[In the matter of the fictitiousness of the parts, there is no difference between Yadṛcchā śabda = ‘arbitrary words’ like Ḍittha and those based on reason like pācaka. It is from the whole word that the meaning is understood in the world. Deriving Ḍittha from the root ḍayati which is meaningless is the same process as deriving pācaka from the root √pac which has a meaning.]

Like what you read? Consider supporting this website: