Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.8.52:

लकृत्यक्तखलर्थानां तथाव्ययकृतामपि ।
रूढिनिष्ठाघञादीनां धातुः साध्यस्य वाचकः ॥ ५२ ॥

lakṛtyaktakhalarthānāṃ tathāvyayakṛtāmapi |
rūḍhiniṣṭhāghañādīnāṃ dhātuḥ sādhyasya vācakaḥ || 52 ||

52. In words ending in verbal suffixes, kṛtya suffixes, kta, khal, primary suffixes forming indeclinables, niṣṭhā, ghañ etc. the root is expressive of something to be brought about.

Commentary

[By agreement and difference, we can conclude that the root everywhere expresses a process. This remains the predominant notion when a tiṅ suffix is added to the root. The same is true when a kṛtya suffix, kta and suffixes having the meaning of khal are added. So the meaning of the root stands in need of accessories. It is when the association with accessories takes place that we realise the sādhyatva = ‘the fact of being a process’ of the meaning of roots. When the inflectional suffixes come after a stem, we realise that its meaning is a thing and not a process, because these suffixes denote genders and number and only things can be associated with gender and number.]

Like what you read? Consider supporting this website: