Tiruvaymoli (Thiruvaimozhi): English translation

by S. Satyamurthi Ayyangar | 388,514 words

This is the English translation of the Tiruvaymoli (or, Thiruvaimozhi): An ancient Tamil text consisting of 1102 verses which were sung by the poet-saint Nammalvar as an expression of his devotion to Vishnu. Hence, it is an important devotional book in Vaishnavism. Nammalvar is one of the twelve traditional saints of Tamil Nadu (Southern India), kn...

Tamil text and transliteration:

பண்புடை வண்டொடு தும்பிகாள் பண்மிழற்றேல்மின்
புண்புரை வேல்கொடு குத்தால்ஒக்கும் நும்இன்குரல்
தண்பெருநீர்த் தடம்தாமரை மலர்ந்தால்ஒக்கும்
கண்பெரும்கண்ணன் நம்ஆவிஉண்டுஎழ நண்ணினான்

paṇpuṭai vaṇṭoṭu tumpikāḷ paṇmiḻaṟṟēlmiṉ
puṇpurai vēlkoṭu kuttālokkum numiṉkural
taṇperunīrt taṭamtāmarai malarntālokkum
kaṇperumkaṇṇaṉ namāviuṇṭueḻa naṇṇiṉāṉ

English translation of verse 9.5.9:

Ye, humming bees and beetles, Your tone, though sweet,
Is unto me agonising like the spear, driven into the wound straight,;
Right-minded that you are, You shall sing no more;
Of eyes, large and lovely, like the blooming lotus in the pond,
Kaṇṇaṉ, my Lord, did my life snatch and abscond.

Notes:

Fed well on the honey gathered from the flowers in bloom, the sonorous bees hum nicely and it would indeed be a treat to the Nāyakī if she were in the company of her beloved Lord. But now, He is not merely away from her but has also stolen away her heart, by exhibiting His exquisite charm, particularly, His large and lovely eyes like unto the lotus, in fullbloom, in a big pond full of cool water. The Nāyakī finds the humming of the bees quite agonising, in her present state, and appeals to their good sense to desist from humming.

Like what you read? Consider supporting this website: