Tiruvaymoli (Thiruvaimozhi): English translation

by S. Satyamurthi Ayyangar | 388,514 words

This is the English translation of the Tiruvaymoli (or, Thiruvaimozhi): An ancient Tamil text consisting of 1102 verses which were sung by the poet-saint Nammalvar as an expression of his devotion to Vishnu. Hence, it is an important devotional book in Vaishnavism. Nammalvar is one of the twelve traditional saints of Tamil Nadu (Southern India), kn...

Tamil text and transliteration:

சக்கரத்து அண்ணலே என்று தாழ்ந்து கண்ணீர் ததும்ப,
பக்கம் நோக்கி நின்று அலந்தேன் பாவியேன் காண்கின்றிலேன்,
மிக்க ஞான மூர்த்தி ஆய வேத விளக்கினை என்
தக்க ஞானக் கண்களாலே கண்டு தழுவுவனே.

cakkarattu aṇṇalē eṉṟu tāḻntu kaṇṇīr tatumpa,
pakkam nōkki niṉṟu alantēṉ pāviyēṉ kāṇkiṉṟilēṉ,
mikka ñāṉa mūrtti āya vēta viḷakkiṉai eṉ
takka ñāṉak kaṇkaḷālē kaṇṭu taḻuvuvaṉē.

English translation of verse 4.7.10:

With tears welling up my eyes, I looked around,
But sinner that I am, I remain worn out and frustrated;
Behold I don’t my Sire, holding the discus and yet, in my mind,
Him I see and embrace, fed by Knowledge appropriate,
The One who is supreme knowledge personified, by Vedas illumined.

Note

If, in spite of all the efforts of the Āḻvār to see the Lord outwardly, He abstained from the Āḻvār the other alternative would be for him to forget all about the Lord and carry on as before. But then, the Lord has endowed the Āḻvār with the appropriate knowledge and is perpetually in front of his mind’s eye. Forgetting the Lord is, therefore, out of the question. And so, there are two distinct facets in the Āḻvār, namely, God-love (Prema) and knowledge (Jñāna); the former makes him intensely long for external perception of the Lord, formal worship with flowers etc, as distinguished from a mere mental rapport with the Lord, which always subsists by virtue of the Alvar’s profound knowledge (Jñāna)

Like what you read? Consider supporting this website: