Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.132.5

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

अ॒स्मिन्त्स्वे॒३॒॑तच्छक॑पूत॒ एनो॑ हि॒ते मि॒त्रे निग॑तान्हन्ति वी॒रान् । अ॒वोर्वा॒ यद्धात्त॒नूष्वव॑: प्रि॒यासु॑ य॒ज्ञिया॒स्वर्वा॑ ॥
अस्मिन्त्स्वेतच्छकपूत एनो हिते मित्रे निगतान्हन्ति वीरान् । अवोर्वा यद्धात्तनूष्ववः प्रियासु यज्ञियास्वर्वा ॥
asmin sv etac chakapūta eno hite mitre nigatān hanti vīrān | avor vā yad dhāt tanūṣv avaḥ priyāsu yajñiyāsv arvā ||

English translation:

“This iniquity (found) in this Śakapūta, when Mitra is propitious, destroys opposing heroes, when thei.e., Mitra or Varuṇa; avaḥ = food; when the approaching Mitra (or Varuṇa) gives protection to the sacrificial ritesand bodies of the worshipper who delights him with oblations].”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): śakapūto nārmedhaḥ [śakapūta nārmedha];
Devatā (deity/subject-matter): mitrāvaruṇau ;
Chandas (meter): virāṭpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

अ॒स्मिन् । सु । ए॒तत् । शक॑ऽपूते । एनः॑ । हि॒ते । मि॒त्रे । निऽग॑तान् । ह॒न्ति॒ । वी॒रान् । अ॒वोः । वा॒ । यत् । धात् । त॒नूषु॑ । अवः॑ । प्रि॒यासु॑ य॒ज्ञिया॒स्व् अर्वा॑ ॥
अस्मिन् । सु । एतत् । शकपूते । एनः । हिते । मित्रे । निगतान् । हन्ति । वीरान् । अवोः । वा । यत् । धात् । तनूषु । अवः । प्रियासु यज्ञियास्व् अर्वा ॥
asmin | su | etat | śaka-pūte | enaḥ | hite | mitre | ni-gatān | hanti | vīrān | avoḥ | vā | yat | dhāt | tanūṣu | avaḥ | priyāsuyajñiyāsv arvā

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.132.5 English analysis of grammar]

asmin < idam

[noun], locative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

sv < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

etacchakapūta < etat < etad

[noun], nominative, singular, neuter

“this; he,she,it (pers. pron.); etad [word].”

etacchakapūta < śakapūte < śakapūta

[noun], locative, singular, masculine

eno < enaḥ < enas

[noun], nominative, singular, neuter

“sin; calamity; blame.”

hite < dhā

[verb noun], locative, singular

“put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”

mitre < mitra

[noun], locative, singular, masculine

“friend; Mitra; mitra [word]; sun; ally.”

nigatān < nigam < √gam

[verb noun], accusative, plural

“love.”

hanti < han

[verb], singular, Present indikative

“kill; cure; māray; remove; destroy; hit; injure; damage; destroy; paralyze; hurt; forge; beat; cut off; stop; overwhelm; kick; hunt; affect; strike; hammer; love; obstruct; shoot.”

vīrān < vīra

[noun], accusative, plural, masculine

“hero; man; Vīra; vīra; vīra [word]; Vīra.”

avor < _ < √_

[?]

“_”

[adverb]

“or; optionally; either.”

yad < yat

[adverb]

“once [when]; because; that; if; how.”

dhāt < dhā

[verb], singular, Aorist conj./subj.

“put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”

tanūṣv < tanūṣu < tanū

[noun], locative, plural, feminine

“body; self; own(a); person; form.”

avaḥ < avas

[noun], accusative, singular, neuter

“aid; favor; protection.”

priyāsu < priya

[noun], locative, plural, feminine

“beloved; pleasant; dear; fond(p); wanted; priya [word]; favorite; good; liked; suitable; proper.”

yajñiyāsv < yajñiyāsu < yajñiya

[noun], locative, plural, feminine

“sacrificial; divine; devoted.”

arvā < arvan

[noun], nominative, singular, masculine

“horse; arvan [word]; racehorse.”

Like what you read? Consider supporting this website: