Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 10.87.3
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
उ॒भोभ॑यावि॒न्नुप॑ धेहि॒ दंष्ट्रा॑ हिं॒स्रः शिशा॒नोऽव॑रं॒ परं॑ च । उ॒तान्तरि॑क्षे॒ परि॑ याहि राज॒ञ्जम्भै॒: सं धे॑ह्य॒भि या॑तु॒धाना॑न् ॥
उभोभयाविन्नुप धेहि दंष्ट्रा हिंस्रः शिशानोऽवरं परं च । उतान्तरिक्षे परि याहि राजञ्जम्भैः सं धेह्यभि यातुधानान् ॥
ubhobhayāvinn upa dhehi daṃṣṭrā hiṃsraḥ śiśāno 'varam paraṃ ca | utāntarikṣe pari yāhi rājañ jambhaiḥ saṃ dhehy abhi yātudhānān ||
English translation:
“Agni, the destroyer (of the rākṣasas), who have two (rows of teeth), sharpening them both, applythem to (the rākṣasas, and preserve) both the upper and the lower (world); and march, radiant (Agni, againstthe rākṣasas) in the firmament, seize the yātudhānas with your jaws.”
Details:
Ṛṣi (sage/seer): pāyuḥ;Devatā (deity/subject-matter): agnī rakṣohā;
Chandas (meter): virāṭtrisṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
उ॒भा । उ॒भ॒या॒वि॒न् । उप॑ । धे॒हि॒ । दंष्ट्रा॑ । हिं॒स्रः । शिशा॑नः । अव॑रम् । पर॑म् । च॒ । उ॒त । अ॒न्तरि॑क्षे । परि॑ । या॒हि॒ रा॒ज॒न् । जम्भैः॑ । सम् । धे॒हि॒ । अ॒भि । या॒तु॒ऽधाना॑न् ॥
उभा । उभयाविन् । उप । धेहि । दंष्ट्रा । हिंस्रः । शिशानः । अवरम् । परम् । च । उत । अन्तरिक्षे । परि । याहि राजन् । जम्भैः । सम् । धेहि । अभि । यातुधानान् ॥
ubhā | ubhayāvin | upa | dhehi | daṃṣṭrā | hiṃsraḥ | śiśānaḥ | avaram | param | ca | uta | antarikṣe | pari | yāhi rājan | jambhaiḥ | sam | dhehi | abhi | yātu-dhānān
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 10.87.3 English analysis of grammar]
[noun], accusative, dual, masculine
“both(a).”
[noun], vocative, singular, masculine
[adverb]
“towards; on; next.”
[verb], singular, Present imperative
“put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”
[noun], accusative, dual, masculine
“tusk; fang; tooth; fang; bite.”
[noun], nominative, singular, masculine
[verb noun], nominative, singular
“sharpen; whet; strengthen.”
[noun], accusative, singular, masculine
“worst; avara [word]; lower; nearer; base; short; low; abject; later(a); worse; antecedent.”
[noun], accusative, singular, masculine
“best; other; following; devoted(p); extreme; highest; otherwordly; better; hostile; maximal; distant; another(a); para [word]; upper; concluding; foreign; earlier; worse; longer; finest; excessive.”
[adverb]
“and; besides; then; now; even.”
[adverb]
“and; besides; uta [indecl.]; similarly; alike; even.”
[noun], locative, singular, neuter
“sky; atmosphere; air; abhra.”
[adverb]
“from; about; around.”
[verb], singular, Present imperative
“go; enter (a state); travel; disappear; reach; come; campaign; elapse; arrive; drive; reach; leave; run; depart; ride.”
[noun], vocative, singular, masculine
“king; Kshatriya; rājan [word]; best; rājāvarta; Yakṣa.”
[noun], instrumental, plural, masculine
“Jambha; citron; jaw; tooth; molar; back tooth.”
[adverb]
“sam; together; together; saṃ.”
[verb], singular, Present imperative
“put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”
[adverb]
“towards; on.”
[noun], accusative, plural, masculine
“sorcerer; Rākṣasa; Yātudhāna; rākṣasavaktravant.”