Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.34.1

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

प्रा॒वे॒पा मा॑ बृह॒तो मा॑दयन्ति प्रवाते॒जा इरि॑णे॒ वर्वृ॑तानाः । सोम॑स्येव मौजव॒तस्य॑ भ॒क्षो वि॒भीद॑को॒ जागृ॑वि॒र्मह्य॑मच्छान् ॥
प्रावेपा मा बृहतो मादयन्ति प्रवातेजा इरिणे वर्वृतानाः । सोमस्येव मौजवतस्य भक्षो विभीदको जागृविर्मह्यमच्छान् ॥
prāvepā mā bṛhato mādayanti pravātejā iriṇe varvṛtānāḥ | somasyeva maujavatasya bhakṣo vibhīdako jāgṛvir mahyam acchān ||

English translation:

“The large rattling dice exhilarate me as torrents borne on a precipice flowing in a desert; the excitingdice animate me as the taste of the Soma of Maujavat (delights the gods).”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Flowing in a desert: iriṇevarvṛtānaḥ: a reference to the dice; rolling on the dice-board; exciting dice: vibhītaka, the seed of themyrobalan, used as a die;

Maujavat: a mountain, where is said the best Soma is found

Details:

Ṛṣi (sage/seer): kavaṣa ailūṣa akṣo vā maujavān [kavaṣa ailūṣa akṣa vā maujavān];
Devatā (deity/subject-matter): akṣakṛṣipraśaṃsā ;
Chandas (meter): triṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

प्रा॒वे॒पाः । मा॒ । बृ॒ह॒तः । मा॒द॒य॒न्ति॒ । प्र॒वा॒ते॒ऽजाः । इरि॑णे । वर्वृ॑तानाः । सोम॑स्यऽइव । मौ॒ज॒ऽव॒तस्य॑ । भ॒क्षः । वि॒ऽभीद॑कः । जागृ॑विः । मह्य॑म् । अ॒च्छा॒न् ॥
प्रावेपाः । मा । बृहतः । मादयन्ति । प्रवातेजाः । इरिणे । वर्वृतानाः । सोमस्यइव । मौजवतस्य । भक्षः । विभीदकः । जागृविः । मह्यम् । अच्छान् ॥
prāvepāḥ | mā | bṛhataḥ | mādayanti | pravāte--jāḥ | iriṇe | varvṛtānāḥ | somasya-iva | mauja-vatasya | bhakṣaḥ | vi-bhīdakaḥ | jāgṛviḥ | mahyam | acchān

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.34.1 English analysis of grammar]

prāvepā < prāvepāḥ < prāvepa

[noun], nominative, plural, masculine

< mad

[noun], accusative, singular

“I; mine.”

bṛhato < bṛhataḥ < bṛhat

[noun], genitive, singular, masculine

“large; great; loud; high; much(a); exalted; abundant; intensive; strong; huge.”

mādayanti < māday < √mad

[verb], plural, Present indikative

“delight; enjoy; intoxicate.”

pravātejā < pravātejāḥ < pravātejā

[noun], nominative, plural, masculine

iriṇe < iriṇa

[noun], locative, singular, neuter

“hole; rivulet.”

varvṛtānāḥ < varvṛt < √vṛt

[verb noun], nominative, plural

somasyeva < somasya < soma

[noun], genitive, singular, masculine

“Soma; moon; soma [word]; Candra.”

somasyeva < iva

[adverb]

“like; as it were; somehow; just so.”

maujavatasya < maujavata

[noun], genitive, singular, masculine

bhakṣo < bhakṣaḥ < bhakṣa

[noun], nominative, singular, masculine

“food; eating; drink; beverage.”

vibhīdako < vibhīdakaḥ < vibhīdaka

[noun], nominative, singular, masculine

“dice.”

jāgṛvir < jāgṛviḥ < jāgṛvi

[noun], nominative, singular, masculine

“attentive; argus-eyed; light.”

mahyam < mad

[noun], dative, singular

“I; mine.”

acchān < chand

[verb], singular, Athematic s aor. (Ind.)

Like what you read? Consider supporting this website: