Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 9.97.8

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

प्र हं॒सास॑स्तृ॒पलं॑ म॒न्युमच्छा॒मादस्तं॒ वृष॑गणा अयासुः । आ॒ङ्गू॒ष्यं१॒॑ पव॑मानं॒ सखा॑यो दु॒र्मर्षं॑ सा॒कं प्र व॑दन्ति वा॒णम् ॥
प्र हंसासस्तृपलं मन्युमच्छामादस्तं वृषगणा अयासुः । आङ्गूष्यं पवमानं सखायो दुर्मर्षं साकं प्र वदन्ति वाणम् ॥
pra haṃsāsas tṛpalam manyum acchāmād astaṃ vṛṣagaṇā ayāsuḥ | āṅgūṣyam pavamānaṃ sakhāyo durmarṣaṃ sākam pra vadanti vāṇam ||

English translation:

“The Vṛṣagaṇas (walking like) swans, (alarmed) at the strength (of the foe), having repaired to the house of sacrifice, to the swift-shooting foe-despising (Soma), the friends sound the flut to the praiseworthy irresistble Pavamāna.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Walking like swans: haṃsāsaḥ = wounded by the enemy;

Amāt = śatrūṇām balāt trāsitāḥ santaḥ; another interpretation: the vṛṣagaṇas have gone from hence to their home

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vṛṣagaṇo vāsiṣṭhaḥ [vṛṣagaṇa vāsiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): pavamānaḥ somaḥ ;
Chandas (meter): virāṭtrisṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

प्र । हं॒सासः॑ । तृ॒पल॑म् । म॒न्युम् । अच्छ॑ । अ॒मात् । अस्त॑म् । वृष॑ऽगणाः । अ॒या॒सुः॒ । आ॒ङ्गू॒ष्य॑म् । पव॑मानम् । सखा॑यः । दुः॒ऽमर्ष॑म् । सा॒कम् । प्र । व॒द॒न्ति॒ । वा॒णम् ॥
प्र । हंसासः । तृपलम् । मन्युम् । अच्छ । अमात् । अस्तम् । वृषगणाः । अयासुः । आङ्गूष्यम् । पवमानम् । सखायः । दुःमर्षम् । साकम् । प्र । वदन्ति । वाणम् ॥
pra | haṃsāsaḥ | tṛpalam | manyum | accha | amāt | astam | vṛṣa-gaṇāḥ | ayāsuḥ | āṅgūṣyam | pavamānam | sakhāyaḥ | duḥ-marṣam | sākam | pra | vadanti | vāṇam

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 9.97.8 English analysis of grammar]

pra

[adverb]

“towards; ahead.”

haṃsāsas < haṃsāsaḥ < haṃsa

[noun], nominative, plural, masculine

“goose; Vishnu; sun.”

tṛpalam < tṛpala

[noun], accusative, singular, masculine

manyum < manyu

[noun], accusative, singular, masculine

“anger; fury; rage; wrath.”

acchāmād < accha < acchā

[adverb]

“towards; accha [prefix].”

acchāmād < amāt

[adverb]

astaṃ < astam < asta

[noun], accusative, singular, neuter

“home.”

vṛṣagaṇā < vṛṣagaṇāḥ < vṛṣagaṇa

[noun], nominative, plural, masculine

ayāsuḥ <

[verb], plural, Athematic s aor. (Ind.)

“go; enter (a state); travel; disappear; reach; come; campaign; elapse; arrive; drive; reach; leave; run; depart; ride.”

āṅgūṣyam < āṅgūṣya

[noun], accusative, singular, masculine

pavamānaṃ < pavamānam <

[verb noun], accusative, singular

“purify; filter; blow; purify; purge; sift.”

sakhāyo < sakhāyaḥ < sakhi

[noun], nominative, plural, masculine

“friend; companion; sakhi [word].”

durmarṣaṃ < durmarṣam < durmarṣa

[noun], accusative, singular, masculine

sākam

[adverb]

“together; jointly; simultaneously.”

pra

[adverb]

“towards; ahead.”

vadanti < vad

[verb], plural, Present indikative

“describe; teach; speak; tell; say; call; name; enumerate; declare; diagnose; address; say; pronounce; express; instruct; order.”

vāṇam < vāṇa

[noun], accusative, singular, masculine

“music.”

Like what you read? Consider supporting this website: