Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 9.69.4
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
उ॒क्षा मि॑माति॒ प्रति॑ यन्ति धे॒नवो॑ दे॒वस्य॑ दे॒वीरुप॑ यन्ति निष्कृ॒तम् । अत्य॑क्रमी॒दर्जु॑नं॒ वार॑म॒व्यय॒मत्कं॒ न नि॒क्तं परि॒ सोमो॑ अव्यत ॥
उक्षा मिमाति प्रति यन्ति धेनवो देवस्य देवीरुप यन्ति निष्कृतम् । अत्यक्रमीदर्जुनं वारमव्ययमत्कं न निक्तं परि सोमो अव्यत ॥
ukṣā mimāti prati yanti dhenavo devasya devīr upa yanti niṣkṛtam | aty akramīd arjunaṃ vāram avyayam atkaṃ na niktam pari somo avyata ||
English translation:
“The bull lows, the cows flow around him; the divine (praises) gather round the station of the radiant (Soma); Soma passes through the white sheep-skin; he clothes himself with it as it were a burnished armouṛ ”
Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya
The first part of the verse praises Soma; Soma at the time of entering the wooden vessels makes a noise; the cows, the propitiating hymns of praise, gather round him; the hymns of praise approach the god's station.
Details:
Ṛṣi (sage/seer): hiraṇyastūpaḥ [hiraṇyastūpa];Devatā (deity/subject-matter): pavamānaḥ somaḥ ;
Chandas (meter): jagatī ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
उ॒क्षा । मि॒मा॒ति॒ । प्रति॑ । य॒न्ति॒ । धे॒नवः॑ । दे॒वस्य॑ । दे॒वीः । उप॑ । य॒न्ति॒ । निः॒ऽकृ॒तम् । अति॑ । अ॒क्र॒मी॒त् । अर्जु॑नम् । वार॑म् । अ॒व्यय॑म् । अत्क॑म् । न । नि॒क्तम् । परि॑ । सोमः॑ । अ॒व्य॒त॒ ॥
उक्षा । मिमाति । प्रति । यन्ति । धेनवः । देवस्य । देवीः । उप । यन्ति । निःकृतम् । अति । अक्रमीत् । अर्जुनम् । वारम् । अव्ययम् । अत्कम् । न । निक्तम् । परि । सोमः । अव्यत ॥
ukṣā | mimāti | prati | yanti | dhenavaḥ | devasya | devīḥ | upa | yanti | niḥ-kṛtam | ati | akramīt | arjunam | vāram | avyayam | atkam | na | niktam | pari | somaḥ | avyata
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 9.69.4 English analysis of grammar]
[noun], nominative, singular, masculine
“bull; ukṣan [word].”
[verb], singular, Present indikative
“moo; howl.”
[adverb]
“towards; per; regarding; respectively; according to; until.”
[verb], plural, Present indikative
“go; travel; enter (a state); return; walk; continue; reach; ask.”
[noun], nominative, plural, feminine
“cow; dhenu [word]; milk.”
[noun], genitive, singular, masculine
“Deva; Hindu deity; king; deity; Indra; deva [word]; God; Jina; Viśvedevās; mercury; natural phenomenon; gambling.”
[noun], nominative, plural, feminine
“Parvati; queen; goddess; Devi.”
[adverb]
“towards; on; next.”
[verb], plural, Present indikative
“go; travel; enter (a state); return; walk; continue; reach; ask.”
[noun], accusative, singular, neuter
“place; rendezvous.”
[adverb]
“very; excessively; beyond; excessively.”
[verb], singular, Athematic is aor. (Ind.)
“kram; step; go; continue; proceed; traverse; heat.”
[noun], accusative, singular, masculine
“white; clean; light.”
[noun], accusative, singular, masculine
“strainer.”
[noun], accusative, singular, masculine
“sheep.”
[noun], accusative, singular, masculine
“garment.”
[adverb]
“not; like; no; na [word].”
[verb noun], accusative, singular
[adverb]
“from; about; around.”
[noun], nominative, singular, masculine
“Soma; moon; soma [word]; Candra.”
[verb], singular, Thematic aorist (Ind.)
“cover.”