Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 8.61.18

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

प्र॒भ॒ङ्गी शूरो॑ म॒घवा॑ तु॒वीम॑घ॒: सम्मि॑श्लो वि॒र्या॑य॒ कम् । उ॒भा ते॑ बा॒हू वृष॑णा शतक्रतो॒ नि या वज्रं॑ मिमि॒क्षतु॑: ॥
प्रभङ्गी शूरो मघवा तुवीमघः सम्मिश्लो विर्याय कम् । उभा ते बाहू वृषणा शतक्रतो नि या वज्रं मिमिक्षतुः ॥
prabhaṅgī śūro maghavā tuvīmaghaḥ sammiślo viryāya kam | ubhā te bāhū vṛṣaṇā śatakrato ni yā vajram mimikṣatuḥ ||

English translation:

Maghavan is the shatterer, the hero, great in wealth, and the conductor to victory (over our enemies),Śatakratu, both your arms, which grasp the thunderbolt, are the showerers (of blessings).”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Conductor to victory:sammiślo vīryāya = samyak miśrayitā śatrūṇām vīryakaraṇāya = bringing us into successful collisionwith our enemies; i.e., minging, or associated, with us to display his might

Details:

Ṛṣi (sage/seer): bhargaḥ prāgāthaḥ [bharga prāgātha];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): nicṛtpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

प्र॒ऽभ॒ङ्गी । शूरः॑ । म॒घऽवा॑ । तु॒विऽम॑घः । सम्ऽमि॑श्लः । वी॒र्या॑य । कम् । उ॒भा । ते॒ । बा॒हू इति॑ । वृष॑णा । श॒त॒क्र॒तो॒ इति॑ शतऽक्रतो । नि । या । वज्र॑म् । मि॒मि॒क्षतुः॑ ॥
प्रभङ्गी । शूरः । मघवा । तुविमघः । सम्मिश्लः । वीर्याय । कम् । उभा । ते । बाहू इति । वृषणा । शतक्रतो इति शतक्रतो । नि । या । वज्रम् । मिमिक्षतुः ॥
pra-bhaṅgī | śūraḥ | magha-vā | tuvi-maghaḥ | sam-miślaḥ | vīryāya | kam | ubhā | te | bāhū iti | vṛṣaṇā | śatakrato itiśata-krato | ni | yā | vajram | mimikṣatuḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 8.61.18 English analysis of grammar]

prabhaṅgī < prabhaṅgin

[noun], nominative, singular, masculine

śūro < śūraḥ < śūra

[noun], nominative, singular, masculine

“brave; powerful.”

maghavā < maghavan

[noun], nominative, singular, masculine

“big.”

tuvīmaghaḥ < tuvīmagha

[noun], nominative, singular, masculine

sammiślo < sammiślaḥ < sammiśla

[noun], nominative, singular, masculine

vīryāya < vīrya

[noun], dative, singular, neuter

“potency; vīrya; heroism; potency; strength; semen; power; deed; active agent; efficacy; vīryapāramitā; gold; vigor; vīrya [word]; virility; manfulness; jewel; force.”

kam < kaṃ

[adverb]

“kaṃ [word].”

ubhā < ubh

[noun], nominative, dual, masculine

“both(a).”

te < tvad

[noun], genitive, singular

“you.”

bāhū < bāhu

[noun], nominative, dual, masculine

“arm; bāhu [word]; elbow; forefoot.”

vṛṣaṇā < vṛṣan

[noun], nominative, dual, masculine

“bull; Indra; stallion; Vṛṣan; man.”

śatakrato < śatakratu

[noun], vocative, singular, masculine

“Indra.”

ni

[adverb]

“back; down.”

< yad

[noun], nominative, dual, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

vajram < vajra

[noun], accusative, singular, masculine

“vajra; Vajra; vajra; vajra; lightning; abhra; vajramūṣā; diamond; vajra [word]; vajrakapāṭa; vajra; vaikrānta.”

mimikṣatuḥ < mikṣ

[verb], dual, Perfect indicative

“season.”

Like what you read? Consider supporting this website: