Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 8.20.2

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

वी॒ळु॒प॒विभि॑र्मरुत ऋभुक्षण॒ आ रु॑द्रासः सुदी॒तिभि॑: । इ॒षा नो॑ अ॒द्या ग॑ता पुरुस्पृहो य॒ज्ञमा सो॑भरी॒यव॑: ॥
वीळुपविभिर्मरुत ऋभुक्षण आ रुद्रासः सुदीतिभिः । इषा नो अद्या गता पुरुस्पृहो यज्ञमा सोभरीयवः ॥
vīḻupavibhir maruta ṛbhukṣaṇa ā rudrāsaḥ sudītibhiḥ | iṣā no adyā gatā puruspṛho yajñam ā sobharīyavaḥ ||

English translation:

“Mighty sons of Rudra, Maruts, come with brilliant, strong-wheeled (chariots); desired of many,well-disposed to Sobhari, come today to our sacrifice with (abundant) food.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): sobhariḥ kāṇvaḥ [sobhari kāṇva];
Devatā (deity/subject-matter): marūtaḥ;
Chandas (meter): sataḥpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

वी॒ळु॒प॒विऽभिः॑ । म॒रु॒तः॒ । ऋ॒भु॒क्ष॒णः॒ । आ । रु॒द्रा॒सः॒ । सु॒दी॒तिऽभिः॑ । इ॒षा । नः॒ । अ॒द्य । आ । ग॒त॒ । पु॒रु॒ऽस्पृ॒हः॒ । य॒ज्ञम् । आ । सो॒भ॒री॒ऽयवः॑ ॥
वीळुपविभिः । मरुतः । ऋभुक्षणः । आ । रुद्रासः । सुदीतिभिः । इषा । नः । अद्य । आ । गत । पुरुस्पृहः । यज्ञम् । आ । सोभरीयवः ॥
vīḷupavi-bhiḥ | marutaḥ | ṛbhukṣaṇaḥ | ā | rudrāsaḥ | sudīti-bhiḥ | iṣā | naḥ | adya | ā | gat a | puru-spṛhaḥ | yajñam | ā | sobharī-yavaḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 8.20.2 English analysis of grammar]

vīᄆupavibhir < vīᄆu < vīḍu

[noun]

“hard; firm.”

vīᄆupavibhir < pavibhiḥ < pavi

[noun], instrumental, plural, masculine

“vajra; tire; rim.”

maruta < marutaḥ < marut

[noun], vocative, plural, masculine

“Marut; vāta; wind; Vayu.”

ṛbhukṣaṇa < ṛbhukṣaṇaḥ < ṛbhukṣan

[noun], vocative, plural, masculine

“Indra.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

rudrāsaḥ < rudra

[noun], vocative, plural, masculine

“Shiva; Rudra; eleven; rudra [word]; eleventh.”

sudītibhiḥ < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

sudītibhiḥ < dītibhiḥ < dīti

[noun], instrumental, plural, masculine

iṣā < iṣ

[noun], instrumental, singular, feminine

“refreshment; enjoyment; stores.”

no < naḥ < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

adyā < adya

[adverb]

“now; today; then; nowadays; adya [word].”

gatā < gata < gam

[verb], plural, Aorist imperative

“go; situate; enter (a state); travel; disappear; [in]; elapse; leave; reach; vanish; love; walk; approach; issue; hop on; gasify; get; come; die; drain; spread; transform; happen; discharge; ride; to be located; run; detect; refer; go; shall; drive.”

puruspṛho < puruspṛhaḥ < puruspṛh

[noun], nominative, plural, masculine

“coveted; desirous.”

yajñam < yajña

[noun], accusative, singular, masculine

“yajña; religious ceremony; Vishnu; yajña [word]; Yajña; Shiva.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

sobharīyavaḥ < sobharīyu

[noun], nominative, plural, masculine

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: