Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 8.1.28

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

त्वं पुरं॑ चरि॒ष्ण्वं॑ व॒धैः शुष्ण॑स्य॒ सं पि॑णक् । त्वं भा अनु॑ चरो॒ अध॑ द्वि॒ता यदि॑न्द्र॒ हव्यो॒ भुव॑: ॥
त्वं पुरं चरिष्ण्वं वधैः शुष्णस्य सं पिणक् । त्वं भा अनु चरो अध द्विता यदिन्द्र हव्यो भुवः ॥
tvam puraṃ cariṣṇvaṃ vadhaiḥ śuṣṇasya sam piṇak | tvam bhā anu caro adha dvitā yad indra havyo bhuvaḥ ||

English translation:

“You have broken to pieces the moveable city of Śuṣṇa with your weapons; you who are light havefollowed him; wherefore, Indra, you are in two ways to be worshipped.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Two ways: dvitā havyaḥ, by praisersand by sacrificers, stotṛbhir yaṣṭṛbhiśca

Details:

Ṛṣi (sage/seer): medhātithimedhyātithī kāṇvau;
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): pādnicṛtpathyābṛhatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

त्वम् । पुर॑म् । च॒रि॒ष्ण्व॑म् । व॒धैः । शुष्ण॑स्य । सम् । पि॒ण॒क् । त्वम् । भाः । अनु॑ । च॒रः॒ । अध॑ । द्वि॒ता । यत् । इ॒न्द्र॒ । हव्यः॑ । भुवः॑ ॥
त्वम् । पुरम् । चरिष्ण्वम् । वधैः । शुष्णस्य । सम् । पिणक् । त्वम् । भाः । अनु । चरः । अध । द्विता । यत् । इन्द्र । हव्यः । भुवः ॥
tvam | puram | cariṣṇvam | vadhaiḥ | śuṣṇasya | sam | piṇak | tvam | bhāḥ | anu | caraḥ | adha | dvitā | yat | indra | havyaḥ | bhuvaḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 8.1.28 English analysis of grammar]

tvam < tvad

[noun], nominative, singular

“you.”

puraṃ < puram < pur

[noun], accusative, singular, feminine

“fortress; pur [word]; town; purā [indecl.]; mahant.”

cariṣṇvaṃ < cariṣṇvam < cariṣṇu

[noun], accusative, singular, feminine

“mobile; moving.”

vadhaiḥ < vadha

[noun], instrumental, plural, masculine

“killing; weapon; māraṇa; execution; destruction; vadh-; Vadha; dysfunction; punishment; kick.”

śuṣṇasya < śuṣṇa

[noun], genitive, singular, masculine

“Śuṣṇa.”

sam

[adverb]

“sam; together; together; saṃ.”

piṇak < piṣ

[verb], singular, Present injunctive

“grind; knead; paste; crush; press out.”

tvam < tvad

[noun], nominative, singular

“you.”

bhā < bhās

[noun], accusative, singular, neuter

“beam; radiance; bhās [word]; fire.”

anu

[adverb]

“subsequently; behind; along; towards; because.”

caro < cara < car

[verb], singular, Present imperative

“car; wander; perform; travel; bore; produce; make; dwell; dig; act; observe; enter (a state); observe; cause; crop; behave; practice; heed; process; administer.”

caro < u

[adverb]

“ukāra; besides; now; indeed; u.”

adha

[adverb]

“then; and; therefore; now.”

dvitā

[adverb]

“again.”

yad < yat

[adverb]

“once [when]; because; that; if; how.”

indra

[noun], vocative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

havyo < havyaḥ < hu

[verb noun], nominative, singular

“sacrifice; offer; pour; worship.”

bhuvaḥ < bhū

[verb], singular, Aorist conj./subj.

“become; be; originate; transform; happen; result; exist; be born; be; be; come to life; grow; elapse; come to mind; thrive; become; impend; show; conceive; understand; stand; constitute; serve; apply; behave.”

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: