Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 6.62.11

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

आ प॑र॒माभि॑रु॒त म॑ध्य॒माभि॑र्नि॒युद्भि॑र्यातमव॒माभि॑र॒र्वाक् । दृ॒ळ्हस्य॑ चि॒द्गोम॑तो॒ वि व्र॒जस्य॒ दुरो॑ वर्तं गृण॒ते चि॑त्रराती ॥
आ परमाभिरुत मध्यमाभिर्नियुद्भिर्यातमवमाभिरर्वाक् । दृळ्हस्य चिद्गोमतो वि व्रजस्य दुरो वर्तं गृणते चित्रराती ॥
ā paramābhir uta madhyamābhir niyudbhir yātam avamābhir arvāk | dṛḻhasya cid gomato vi vrajasya duro vartaṃ gṛṇate citrarātī ||

English translation:

“Come down, whether with the most excellent, or middling, or inferior Niyut steeds; set upon the doors of the fast-shut stall of the cattle; eb bountiful to him who praises you.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): bharadvājo bārhaspatyaḥ [bharadvāja bārhaspatya];
Devatā (deity/subject-matter): aśvinau ;
Chandas (meter): triṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

आ । प॒र॒माभिः॑ । उ॒त । म॒ध्य॒माभिः॑ । नि॒युत्ऽभिः॑ । या॒त॒म् । अ॒व॒माभिः॑ । अ॒र्वाक् । दृ॒ळ्हस्य॑ । चि॒त् । गोऽम॑तः । वि । व्र॒जस्य॑ । दुरः॑ । व॒र्त॒म् । गृ॒ण॒ते । चि॒त्र॒रा॒ती॒ इति॑ चित्रऽराती ॥
आ । परमाभिः । उत । मध्यमाभिः । नियुत्भिः । यातम् । अवमाभिः । अर्वाक् । दृळ्हस्य । चित् । गोमतः । वि । व्रजस्य । दुरः । वर्तम् । गृणते । चित्रराती इति चित्रराती ॥
ā | paramābhiḥ | uta | madhyamābhiḥ | niyut-bhiḥ | yātam | avamābhiḥ | arvāk | dṛḷhasya | cit | go--mataḥ | vi | vrajasya | duraḥ | vartam | gṛṇate | citrarātī iticitra-rātī

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 6.62.11 English analysis of grammar]

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

paramābhir < paramābhiḥ < parama

[noun], instrumental, plural, feminine

“extreme; best; excellent; highest; highest; devoted(p); maximal; distant; parama [word]; very; farthermost.”

uta

[adverb]

“and; besides; uta [indecl.]; similarly; alike; even.”

madhyamābhir < madhyamābhiḥ < madhyama

[noun], instrumental, plural, feminine

“intermediate; middle; average; second; average; adult; central; moderate; mean; center(a).”

niyudbhir < niyudbhiḥ < niyut

[noun], instrumental, plural

“gift; team.”

yātam <

[verb], dual, Present imperative

“go; enter (a state); travel; disappear; reach; come; campaign; elapse; arrive; drive; reach; leave; run; depart; ride.”

avamābhir < avamābhiḥ < avama

[noun], instrumental, plural, feminine

“avama [word]; bottom; last.”

arvāk

[adverb]

“here.”

dṛᄆhasya < dṛḍha

[noun], genitive, singular, masculine

“hard; intense; firm; fixed; resolute; mesomorphic; grim; dṛḍha [word]; rainproof; sturdy; shut; firm; insoluble; strong; tough; tight.”

cid < cit

[adverb]

“even; indeed.”

gomato < gomataḥ < gomat

[noun], genitive, singular, masculine

“rich in cattle; bovine.”

vi

[adverb]

“apart; away; away.”

vrajasya < vraja

[noun], genitive, singular, masculine

“cow pen; Vraja; battalion; Vraja; Vraja; vraja [word]; vraj; herd; flock; group.”

duro < duraḥ < dvār

[noun], accusative, plural, feminine

“door; means.”

vartaṃ < vartam < vṛ

[verb], dual, Aorist imperative

“surround; accompany; cover; cover; obstruct; check; spread; envelop.”

gṛṇate < gṛ

[verb noun], dative, singular

“praise.”

citrarātī < citra

[noun]

“manifold; extraordinary; beautiful; divers(a); varicolored; bright; bright; bright; outstanding; agitated; aglitter(p); brilliant; painted; obvious; patched; bizarre.”

citrarātī < rātī < rāti

[noun], vocative, dual, masculine

“gift; bounty; favor.”

Like what you read? Consider supporting this website: