Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 6.24.4
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
शची॑वतस्ते पुरुशाक॒ शाका॒ गवा॑मिव स्रु॒तय॑: सं॒चर॑णीः । व॒त्सानां॒ न त॒न्तय॑स्त इन्द्र॒ दाम॑न्वन्तो अदा॒मान॑: सुदामन् ॥
शचीवतस्ते पुरुशाक शाका गवामिव स्रुतयः संचरणीः । वत्सानां न तन्तयस्त इन्द्र दामन्वन्तो अदामानः सुदामन् ॥
śacīvatas te puruśāka śākā gavām iva srutayaḥ saṃcaraṇīḥ | vatsānāṃ na tantayas ta indra dāmanvanto adāmānaḥ sudāman ||
English translation:
“Accomplisher of many acts, the energies of you who are (ever) active (congregate from all directions), like the converging tracks of cattle; they are the bonds (of foes), themselves unfettered, munificent Indra, like the tethers of (many) calves.”
Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya
The energies: śākāḥ śaktayaḥ, abilities, energies; the verb is added: sarvataḥ saṃcarantī, come together from all sides; gavām iva srutayaḥ sañcaraṇīḥ = dhenūnām mārgāḥ yathā sarvatra sañcāriṇo bhavanti, as the paths of milch kine are everywhere going together; the translation is: vatsānām na tantayaḥ, like long ropes used to tie a number of calves together, like the tethers of many calves
Details:
Ṛṣi (sage/seer): bharadvājo bārhaspatyaḥ [bharadvāja bārhaspatya];Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
शची॑ऽवतः । ते॒ । पु॒रु॒ऽशा॒क॒ । शाकाः॑ । गवा॑म्ऽइव । स्रु॒तयः॑ । स॒म्ऽचर॑णीः । व॒त्साना॑म् । न । त॒न्तयः॑ । ते॒ । इ॒न्द्र॒ । दाम॑न्ऽवन्तः । अ॒दा॒मानः॑ । सु॒ऽदा॒म॒न् ॥
शचीवतः । ते । पुरुशाक । शाकाः । गवाम्इव । स्रुतयः । सम्चरणीः । वत्सानाम् । न । तन्तयः । ते । इन्द्र । दामन्वन्तः । अदामानः । सुदामन् ॥
śacī-vataḥ | te | puru-śāka | śākāḥ | gavām-iva | srutayaḥ | sam-caraṇīḥ | vatsānām | na | tantayaḥ | te | indra | dāman-vantaḥ | adāmānaḥ | su-dāman
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 6.24.4 English analysis of grammar]
[noun], genitive, singular, masculine
“mighty.”
[noun], genitive, singular
“you.”
[noun]
“many; much(a); very.”
[noun], vocative, singular, masculine
“power.”
[noun], nominative, plural, masculine
“power.”
[noun], genitive, plural, masculine
“cow; cattle; go [word]; Earth; bull; floor; milk; beam; sunbeam; leather; hide; horn; language; bowstring; earth; ox; Svarga.”
[adverb]
“like; as it were; somehow; just so.”
[noun], nominative, plural, feminine
“discharge; path; road; stream.”
[noun], nominative, plural, feminine
“accessible.”
[noun], genitive, plural, masculine
“calf; child; Vatsa; vatsa [word]; juvenile; Vatsa; Vatsa; Vatsa; son; male child.”
[adverb]
“not; like; no; na [word].”
[noun], nominative, plural, feminine
“tanti [word].”
[noun], genitive, singular
“you.”
[noun], vocative, singular, masculine
“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”
[noun], nominative, plural, masculine
[adverb]
“not; akāra; a [taddhita]; a [word]; a; a.”
[noun], nominative, plural, masculine
“wreath; dāman; dāman [word]; shackle; girdle; fetter.”
[adverb]
“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”
[noun], vocative, singular, masculine