Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 5.78.1

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

अश्वि॑ना॒वेह ग॑च्छतं॒ नास॑त्या॒ मा वि वे॑नतम् । हं॒सावि॑व पतत॒मा सु॒ताँ उप॑ ॥
अश्विनावेह गच्छतं नासत्या मा वि वेनतम् । हंसाविव पततमा सुताँ उप ॥
aśvināv eha gacchataṃ nāsatyā mā vi venatam | haṃsāv iva patatam ā sutām̐ upa ||

English translation:

Aśvins, come hither; Nāsatyas, be not ill-disposed; alight like two swans upon the effused libations.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Swans: the haṃsa, the swan of goose is a connoisseur in pure water

Details:

Ṛṣi (sage/seer): saptavadhrirātreyaḥ [saptavadhrirātreya];
Devatā (deity/subject-matter): aśvinau ;
Chandas (meter): uṣṇik ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

अश्वि॑नौ । आ । इ॒ह । ग॒च्छ॒त॒म् । नास॑त्या । मा । वि । वे॒न॒त॒म् । हं॒सौऽइ॑व । प॒त॒त॒म् । आ । सु॒तान् । उप॑ ॥
अश्विनौ । आ । इह । गच्छतम् । नासत्या । मा । वि । वेनतम् । हंसौइव । पततम् । आ । सुतान् । उप ॥
aśvinau | ā | iha | gacchatam | nāsatyā | mā | vi | venatam | haṃsau-iva | patatam | ā | sutān | upa

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 5.78.1 English analysis of grammar]

aśvināv < aśvinau < aśvin

[noun], vocative, dual, masculine

“Asvins; two.”

eha < ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

eha < iha

[adverb]

“here; now; in this world; now; below; there; here; just.”

gacchataṃ < gacchatam < gam

[verb], dual, Present imperative

“go; situate; enter (a state); travel; disappear; [in]; elapse; leave; reach; vanish; love; walk; approach; issue; hop on; gasify; get; come; die; drain; spread; transform; happen; discharge; ride; to be located; run; detect; refer; go; shall; drive.”

nāsatyā < nāsatya

[noun], vocative, dual, masculine

“Asvins; nāsatya [word].”

[adverb]

“not.”

vi

[adverb]

“apart; away; away.”

venatam < ven

[verb], dual, Present imperative

“circulate.”

haṃsāv < haṃsau < haṃsa

[noun], nominative, dual, masculine

“goose; Vishnu; sun.”

iva

[adverb]

“like; as it were; somehow; just so.”

patatam < pat

[verb], dual, Present imperative

“fall down; drop; fly; issue; fall; fall; decay; hang down; banish; throw; lodge; disappear.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

sutāṃ < suta

[noun], accusative, plural, masculine

“Soma.”

upa

[adverb]

“towards; on; next.”

Like what you read? Consider supporting this website: