Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 5.6.7

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

तव॒ त्ये अ॑ग्ने अ॒र्चयो॒ महि॑ व्राधन्त वा॒जिन॑: । ये पत्व॑भिः श॒फानां॑ व्र॒जा भु॒रन्त॒ गोना॒मिषं॑ स्तो॒तृभ्य॒ आ भ॑र ॥
तव त्ये अग्ने अर्चयो महि व्राधन्त वाजिनः । ये पत्वभिः शफानां व्रजा भुरन्त गोनामिषं स्तोतृभ्य आ भर ॥
tava tye agne arcayo mahi vrādhanta vājinaḥ | ye patvabhiḥ śaphānāṃ vrajā bhuranta gonām iṣaṃ stotṛbhya ā bhara ||

English translation:

“These your flames Agni, fed with abundant food, increase, as, by their descent, they seek the pastures of the hoofed cattle; bring, Agni, food to your adorers.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

They seek the pastures: ye patvabhiḥ śaphānām vrajā bhuranta gonām: ye raśmayaḥ, those rays which patanaiḥ by fallings, icchanti yūthāni śaphānām gonām, wish for or proceed to the herds of hoofed cattle; the spreading flames long for the burnt-offerings, ayata jvālā homāya kāṅkṣanti ityarthaḥ

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasuśruta ātreyaḥ [vasuśruta ātreya];
Devatā (deity/subject-matter): agniḥ ;
Chandas (meter): virāṭpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

तव॑ । त्ये । अ॒ग्ने॒ । अ॒र्चयः॑ । महि॑ । व्रा॒ध॒न्त॒ । वा॒जिनः॑ । ये । पत्व॑ऽभिः । श॒फाना॑म् । व्र॒जा । भु॒रन्त॑ । गोना॑म् । इष॑म् । स्तो॒तृऽभ्यः॑ । आ । भ॒र॒ ॥
तव । त्ये । अग्ने । अर्चयः । महि । व्राधन्त । वाजिनः । ये । पत्वभिः । शफानाम् । व्रजा । भुरन्त । गोनाम् । इषम् । स्तोतृभ्यः । आ । भर ॥
tava | tye | agne | arcayaḥ | mahi | vrādhanta | vājinaḥ | ye | patva-bhiḥ | śaphānām | vrajā | bhuranta | gonām | iṣam | stotṛ-bhyaḥ | ā | bhara

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 5.6.7 English analysis of grammar]

tava < tvad

[noun], genitive, singular

“you.”

tye < tya

[noun], nominative, plural, masculine

“that.”

agne < agni

[noun], vocative, singular, masculine

“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”

arcayo < arcayaḥ < arci

[noun], nominative, plural, masculine

“flare.”

mahi

[noun], accusative, singular, neuter

“great; firm.”

vrādhanta < vrādh

[verb], plural, Imperfect

vājinaḥ < vājin

[noun], nominative, plural, masculine

“horse; bird; seven; hero; achiever; aphrodisiac.”

ye < yad

[noun], nominative, plural, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

patvabhiḥ < patvan

[noun], instrumental, plural, neuter

“flight.”

śaphānāṃ < śaphānām < śapha

[noun], genitive, plural, masculine

“one-eighth; śapha [word].”

vrajā < vrajāḥ < vraja

[noun], accusative, plural, masculine

“cow pen; Vraja; battalion; Vraja; Vraja; vraja [word]; vraj; herd; flock; group.”

bhuranta < bhur

[verb], plural, Imperfect

gonām < go

[noun], genitive, plural, masculine

“cow; cattle; go [word]; Earth; bull; floor; milk; beam; sunbeam; leather; hide; horn; language; bowstring; earth; ox; Svarga.”

iṣaṃ < iṣam < iṣ

[noun], accusative, singular, feminine

“refreshment; enjoyment; stores.”

stotṛbhya < stotṛbhyaḥ < stotṛ

[noun], dative, plural, masculine

“laudatory; worshiping.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

bhara < bhṛ

[verb], singular, Present imperative

“bring; hold; fill; support; wear; possess; carry; nourish; keep; hire; have; satiate; follow; bear.”

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: