Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 5.3.11

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

त्वम॒ङ्ग ज॑रि॒तारं॑ यविष्ठ॒ विश्वा॑न्यग्ने दुरि॒ताति॑ पर्षि । स्ते॒ना अ॑दृश्रन्रि॒पवो॒ जना॒सोऽज्ञा॑तकेता वृजि॒ना अ॑भूवन् ॥
त्वमङ्ग जरितारं यविष्ठ विश्वान्यग्ने दुरिताति पर्षि । स्तेना अदृश्रन्रिपवो जनासोऽज्ञातकेता वृजिना अभूवन् ॥
tvam aṅga jaritāraṃ yaviṣṭha viśvāny agne duritāti parṣi | stenā adṛśran ripavo janāso 'jñātaketā vṛjinā abhūvan ||

English translation:

Agni, young (of the gods), verily you bear your adorer (safe) beyond all calamities; thieves have been detected, and hostile men with cover evil intentions, have been avoided (by us).”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasuśruta ātreyaḥ [vasuśruta ātreya];
Devatā (deity/subject-matter): agniḥ ;
Chandas (meter): bhurikpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

त्वम् । अ॒ङ्ग । ज॒रि॒तार॑म् । य॒वि॒ष्ठ॒ । विश्वा॑नि । अ॒ग्ने॒ । दुः॒ऽइ॒ता । अति॑ । प॒र्षि । स्ते॒नाः । अ॒दृ॒श्र॒न् । रि॒पवः॑ । जना॑सः । अज्ञा॑तऽकेताः । वृ॒जि॒नाः । अ॒भू॒व॒न् ॥
त्वम् । अङ्ग । जरितारम् । यविष्ठ । विश्वानि । अग्ने । दुःइता । अति । पर्षि । स्तेनाः । अदृश्रन् । रिपवः । जनासः । अज्ञातकेताः । वृजिनाः । अभूवन् ॥
tvam | aṅga | jaritāram | yaviṣṭha | viśvāni | agne | duḥ-itā | ati | parṣi | stenāḥ | adṛśran | ripavaḥ | janāsaḥ | ajñāta-ketāḥ | vṛjināḥ | abhūvan

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 5.3.11 English analysis of grammar]

tvam < tvad

[noun], nominative, singular

“you.”

aṅga

[adverb]

“in truth; aṅga [word]; entirely; merely.”

jaritāraṃ < jaritāram < jaritṛ

[noun], accusative, singular, masculine

“singer.”

yaviṣṭha

[noun], vocative, singular, masculine

“youngest.”

viśvāny < viśvāni < viśva

[noun], accusative, plural, neuter

“all(a); whole; complete; each(a); viśva [word]; completely; wholly.”

agne < agni

[noun], vocative, singular, masculine

“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”

duritāti < duritā < durita

[noun], accusative, plural, neuter

“danger; sin; difficulty; difficulty; evil.”

duritāti < ati

[adverb]

“very; excessively; beyond; excessively.”

parṣi < pṛ

[verb], singular, Aorist conj./subj.

“protect; promote; rescue; help.”

stenā < stenāḥ < stena

[noun], nominative, plural, masculine

“thief; stena [word].”

adṛśran < dṛś

[verb], plural, Root aorist (Ind.)

“see; observe; view; visit; look; learn; meet; read; teach; examine; watch; see; notice; perceive; diagnose; travel to; show; detect; know; know; understand; understand; follow.”

ripavo < ripavaḥ < ripu

[noun], nominative, plural, masculine

“punic; deceitful; unfriendly.”

janāso < janāsaḥ < jana

[noun], nominative, plural, masculine

“people; national; man; relative; jan; Janaloka; person; jana [word]; man; attendant; Jana; foreigner; inhabitant; group.”

'jñātaketā < ajñāta

[noun]

“unknown; unexpected.”

'jñātaketā < ketā < keta

[noun], instrumental, singular, masculine

“wish; will; purpose; expectation; house.”

vṛjinā < vṛjināḥ < vṛjina

[noun], nominative, plural, masculine

“deceitful; crooked; bent.”

abhūvan < bhū

[verb], plural, Root aorist (Ind.)

“become; be; originate; transform; happen; result; exist; be born; be; be; come to life; grow; elapse; come to mind; thrive; become; impend; show; conceive; understand; stand; constitute; serve; apply; behave.”

Like what you read? Consider supporting this website: