Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 3.29.5

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

मन्थ॑ता नरः क॒विमद्व॑यन्तं॒ प्रचे॑तसम॒मृतं॑ सु॒प्रती॑कम् । य॒ज्ञस्य॑ के॒तुं प्र॑थ॒मं पु॒रस्ता॑द॒ग्निं न॑रो जनयता सु॒शेव॑म् ॥
मन्थता नरः कविमद्वयन्तं प्रचेतसममृतं सुप्रतीकम् । यज्ञस्य केतुं प्रथमं पुरस्तादग्निं नरो जनयता सुशेवम् ॥
manthatā naraḥ kavim advayantam pracetasam amṛtaṃ supratīkam | yajñasya ketum prathamam purastād agniṃ naro janayatā suśevam ||

English translation:

“Conductors of the rite, produce by attrition the far-seeing, single-minded, intelligent, immortal, radiant-limbed Agni; genitive rate him, leaders (of the solemnity), in the first plural ce the chief standard of the sacrifice, who is the source of felicity.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): gopavana ātreyaḥ saptavadhrirvā [gopavana ātreya saptavadhrirvā];
Devatā (deity/subject-matter): ṛtvija'gnirvā ;
Chandas (meter): triṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

मन्थ॑त । न॒रः॒ । क॒विम् । अद्व॑यन्तम् । प्रऽचे॑तसम् । अ॒मृत॑म् । सु॒ऽप्रती॑कम् । य॒ज्ञस्य॑ । के॒तुम् । प्र॒थ॒मम् । पु॒रस्ता॑त् । अ॒ग्निम् । न॒रः॒ । ज॒न॒य॒त॒ । सु॒ऽशेव॑म् ॥
मन्थत । नरः । कविम् । अद्वयन्तम् । प्रचेतसम् । अमृतम् । सुप्रतीकम् । यज्ञस्य । केतुम् । प्रथमम् । पुरस्तात् । अग्निम् । नरः । जनयत । सुशेवम् ॥
manthata | naraḥ | kavim | advayantam | pra-cetasam | amṛtam | su-pratīkam | yajñasya | ketum | prathamam | purastāt | agnim | naraḥ | janayata | su-śevam

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 3.29.5 English analysis of grammar]

manthatā < math

[verb], plural, Present imperative

“churn; knead; trample; full; stir; crush.”

naraḥ < nṛ

[noun], vocative, plural, masculine

“man; man; nṛ [word]; crew; masculine.”

kavim < kavi

[noun], accusative, singular, masculine

“poet; wise man; bard; Venus; Uśanas; kavi [word]; Kavi; prophet; guru; Brahma.”

advayantam < advayat

[noun], accusative, singular, masculine

pracetasam < pracetas

[noun], accusative, singular, masculine

“intelligent; mindful; attentive; wise; apt; observant.”

amṛtaṃ < amṛtam < amṛta

[noun], accusative, singular, masculine

“immortal; amṛta; imperishable.”

supratīkam < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

supratīkam < pratīkam < pratīka

[noun], accusative, singular, masculine

“face; surface.”

yajñasya < yajña

[noun], genitive, singular, masculine

“yajña; religious ceremony; Vishnu; yajña [word]; Yajña; Shiva.”

ketum < ketu

[noun], accusative, singular, masculine

“banner; ketu; sunbeam; enemy; sign; Premna spinosa Roxb.; comet; signal; signal; luminosity.”

prathamam < prathama

[noun], accusative, singular, masculine

“first; prathama [word]; third; young; chief(a); best; antecedent.”

purastād < purastāt

[adverb]

“ahead; eastward; earlier; above; above.”

agniṃ < agnim < agni

[noun], accusative, singular, masculine

“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”

naro < naraḥ < nṛ

[noun], vocative, plural, masculine

“man; man; nṛ [word]; crew; masculine.”

janayatā < janayata < janay < √jan

[verb], singular, Present injunctive

“cause; give birth; produce; beget; generate; originate; create; create; make.”

suśevam < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

suśevam < śevam < śeva

[noun], accusative, singular, masculine

“friendly; favorable; dear.”

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: