Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.132.4

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

नू इ॒त्था ते॑ पू॒र्वथा॑ च प्र॒वाच्यं॒ यदङ्गि॑रो॒भ्योऽवृ॑णो॒रप॑ व्र॒जमिन्द्र॒ शिक्ष॒न्नप॑ व्र॒जम् । ऐभ्य॑: समा॒न्या दि॒शास्मभ्यं॑ जेषि॒ योत्सि॑ च । सु॒न्वद्भ्यो॑ रन्धया॒ कं चि॑दव्र॒तं हृ॑णा॒यन्तं॑ चिदव्र॒तम् ॥
नू इत्था ते पूर्वथा च प्रवाच्यं यदङ्गिरोभ्योऽवृणोरप व्रजमिन्द्र शिक्षन्नप व्रजम् । ऐभ्यः समान्या दिशास्मभ्यं जेषि योत्सि च । सुन्वद्भ्यो रन्धया कं चिदव्रतं हृणायन्तं चिदव्रतम् ॥
nū itthā te pūrvathā ca pravācyaṃ yad aṅgirobhyo 'vṛṇor apa vrajam indra śikṣann apa vrajam | aibhyaḥ samānyā diśāsmabhyaṃ jeṣi yotsi ca | sunvadbhyo randhayā kaṃ cid avrataṃ hṛṇāyantaṃ cid avratam ||

English translation:

“Your exploits, Indra, are worthy to be glorified; now, verily, as well as in former times, when you did open the cloud for the Aṅgirasas, restoring to them their cattle--conquer for us, fight for us, as you did for them; humble in behalf of those who present libations, him who offers no worship; him who rages against us, and offers no worship.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Vrajam = a cloud; in the second repetition, the cattle of the Aṅgirasas, stolen by Paṇi; hence, vrajam = a cow-pen or pasture

Details:

Ṛṣi (sage/seer): parucchepo daivodāsiḥ [parucchepa daivodāsi];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): nicṛdaṣṭiḥ ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

नु । इ॒त्था । ते॒ । पू॒र्वथा॑ । च॒ । प्र॒ऽवाच्य॑म् । यत् । अङ्गि॑रःऽभ्यः । अवृ॑णोः । अप॑ । व्र॒जम् । इन्द्र॑ । शिक्ष॑न् । अप॑ । व्र॒जम् । एभ्यः॑ । स॒मा॒न्या । दि॒शा । अ॒स्मभ्य॑म् । जे॒षि॒ । योत्सि॑ । च॒ । सु॒न्वत्ऽभ्यः॑ । र॒न्ध॒य॒ । कम् । चि॒त् । अ॒व्र॒तम् । हृ॒णा॒यन्त॑म् । चि॒त् । अ॒व्र॒तम् ॥
नु । इत्था । ते । पूर्वथा । च । प्रवाच्यम् । यत् । अङ्गिरःभ्यः । अवृणोः । अप । व्रजम् । इन्द्र । शिक्षन् । अप । व्रजम् । एभ्यः । समान्या । दिशा । अस्मभ्यम् । जेषि । योत्सि । च । सुन्वत्भ्यः । रन्धय । कम् । चित् । अव्रतम् । हृणायन्तम् । चित् । अव्रतम् ॥
nu | itthā | te | pūrvathā | ca | pra-vācyam | yat | aṅgiraḥ-bhyaḥ | avṛṇoḥ | apa | vrajam | indra | śikṣan | apa | vrajam | ebhyaḥ | samānyā | diśā | asmabhyam | jeṣi | yotsi | ca | sunvat-bhyaḥ | randhaya | kam | cit | avratam | hṛṇāyantam | cit | avratam

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.132.4 English analysis of grammar]

< nu

[adverb]

“now; already.”

itthā

[adverb]

“thus; here.”

te < tvad

[noun], genitive, singular

“you.”

pūrvathā

[adverb]

ca

[adverb]

“and; besides; then; now; even.”

pravācyaṃ < pravācyam < pravac < √vac

[verb noun], nominative, singular

“describe; name; enumerate; call; explain; teach; state; tell; impart; convey; address; proclaim.”

yad < yat

[adverb]

“once [when]; because; that; if; how.”

aṅgirobhyo < aṅgirobhyaḥ < aṅgiras

[noun], dative, plural, masculine

“Aṅgiras; Aṅgiras; Brahman; Atharva-Veda; aṅgiras [word]; Aṅgiras.”

'vṛṇor < avṛṇoḥ < vṛ

[verb], singular, Imperfect

“surround; accompany; cover; cover; obstruct; check; spread; envelop.”

apa

[adverb]

“away.”

vrajam < vraja

[noun], accusative, singular, masculine

“cow pen; Vraja; battalion; Vraja; Vraja; vraja [word]; vraj; herd; flock; group.”

indra

[noun], vocative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

śikṣann < śikṣan < śikṣ

[verb noun], nominative, singular

“help; give.”

apa

[adverb]

“away.”

vrajam < vraja

[noun], accusative, singular, masculine

“cow pen; Vraja; battalion; Vraja; Vraja; vraja [word]; vraj; herd; flock; group.”

aibhyaḥ < ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

aibhyaḥ < ebhyaḥ < idam

[noun], dative, plural, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

samānyā < samāna

[noun], instrumental, singular, feminine

“like; identical; common; like; alike(p); same; samāna [word]; akin(p); comparable; identical; mutual; equal.”

diśāsmabhyaṃ < diśā < diś

[noun], instrumental, singular, feminine

“quarter; direction; region; diś [word]; Aṣṭādhyāyī, 5.3.27; distant region; Diś; four; example; method; space.”

diśāsmabhyaṃ < asmabhyam < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

jeṣi < ji

[verb], singular, Present indikative

“overcome; cure; win; conquer; control; win; succeed; remove; beat; govern; surpass; suppress.”

yotsi < yudh

[verb], singular, Present indikative

“fight; overcome.”

ca

[adverb]

“and; besides; then; now; even.”

sunvadbhyo < sunvadbhyaḥ < su

[verb noun], dative, plural

“press out; su.”

randhayā < randhaya < randhay < √radh

[verb], singular, Present imperative

“subjugate; hand over.”

kaṃ < kam < ka

[noun], accusative, singular, masculine

“what; who; ka [pronoun].”

cid < cit

[adverb]

“even; indeed.”

avrataṃ < avratam < avrata

[noun], accusative, singular, masculine

“disobedient; evil.”

hṛṇāyantaṃ < hṛṇāyantam < hṛṇāy

[verb noun], accusative, singular

cid < cit

[adverb]

“even; indeed.”

avratam < avrata

[noun], accusative, singular, masculine

“disobedient; evil.”

Like what you read? Consider supporting this website: