Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 1.117.12
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
कुह॒ यान्ता॑ सुष्टु॒तिं का॒व्यस्य॒ दिवो॑ नपाता वृषणा शयु॒त्रा । हिर॑ण्यस्येव क॒लशं॒ निखा॑त॒मुदू॑पथुर्दश॒मे अ॑श्वि॒नाह॑न् ॥
कुह यान्ता सुष्टुतिं काव्यस्य दिवो नपाता वृषणा शयुत्रा । हिरण्यस्येव कलशं निखातमुदूपथुर्दशमे अश्विनाहन् ॥
kuha yāntā suṣṭutiṃ kāvyasya divo napātā vṛṣaṇā śayutrā | hiraṇyasyeva kalaśaṃ nikhātam ud ūpathur daśame aśvināhan ||
English translation:
“Wither were you going, sons of heaven, showerers (of benefits), when, on your way to the dwellingof Kāvya, (to receive his) adoration, you raised up (Rebha), Aśvins, on the tenth day, like a buried vessel full of gold?”
Details:
Ṛṣi (sage/seer): kakṣīvān;Devatā (deity/subject-matter): aśvinau ;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
कुह॑ । यान्ता॑ । सु॒ऽस्तु॒तिम् । का॒व्यस्य॑ । दिवः॑ । न॒पा॒ता॒ । वृ॒ष॒णा॒ । श॒यु॒ऽत्रा । हिर॑ण्यस्यऽइव । क॒लश॑म् । निऽखा॑तम् । उत् । ऊ॒प॒थुः॒ । द॒श॒मे । अ॒श्वि॒ना॒ । अह॑न् ॥
कुह । यान्ता । सुस्तुतिम् । काव्यस्य । दिवः । नपाता । वृषणा । शयुत्रा । हिरण्यस्यइव । कलशम् । निखातम् । उत् । ऊपथुः । दशमे । अश्विना । अहन् ॥
kuha | yāntā | su-stutim | kāvyasya | divaḥ | napātā | vṛṣaṇā | śayu-trā | hiraṇyasya-iva | kalaśam | ni-khātam | ut | ūpathuḥ | daśame | aśvinā | ahan
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 1.117.12 English analysis of grammar]
[adverb]
“wherein.”
[verb noun], nominative, dual
“go; enter (a state); travel; disappear; reach; come; campaign; elapse; arrive; drive; reach; leave; run; depart; ride.”
[noun], accusative, singular, feminine
“hymn; praise.”
[noun], genitive, singular, masculine
“Uśanas; poem; Kāvya; wisdom.”
[noun], genitive, singular, masculine
“sky; Svarga; day; div [word]; heaven and earth; day; dawn.”
[noun], vocative, dual, masculine
“grandson; nephew; napāt [word].”
[noun], vocative, dual, masculine
“bullocky; potent; powerful; strong; manly; aroused; potent; much(a); male; large.”
[adverb]
[noun], genitive, singular, neuter
“gold; jewelry; hiraṇya [word]; gold.”
[adverb]
“like; as it were; somehow; just so.”
[noun], accusative, singular, masculine
“jar.”
[verb noun], accusative, singular
“bury; insert.”
[adverb]
“up.”
[verb], dual, Perfect indicative
“sow; bestrew; strew; scatter.”
[noun], locative, singular, neuter
“tenth.”
[noun], vocative, dual, masculine
“Asvins; two.”
[noun], locative, singular, neuter
“day; day; ahar [word]; day; day.”