Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.116.20

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

परि॑विष्टं जाहु॒षं वि॒श्वत॑: सीं सु॒गेभि॒र्नक्त॑मूहथू॒ रजो॑भिः । वि॒भि॒न्दुना॑ नासत्या॒ रथे॑न॒ वि पर्व॑ताँ अजर॒यू अ॑यातम् ॥
परिविष्टं जाहुषं विश्वतः सीं सुगेभिर्नक्तमूहथू रजोभिः । विभिन्दुना नासत्या रथेन वि पर्वताँ अजरयू अयातम् ॥
pariviṣṭaṃ jāhuṣaṃ viśvataḥ sīṃ sugebhir naktam ūhathū rajobhiḥ | vibhindunā nāsatyā rathena vi parvatām̐ ajarayū ayātam ||

English translation:

“Undecaying Nāsatyas, you bore away by night, in your foe-overwhelming car, Jāhuṣa, surrounded on every side by (enemies), through practicable roads, and went to (inaccessible) mountains.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Jāhuṣa: the name of a king

Details:

Ṛṣi (sage/seer): kakṣīvān;
Devatā (deity/subject-matter): aśvinau ;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

परि॑ऽविष्टम् । जा॒हु॒षम् । वि॒श्वतः॑ । सी॒म् । सु॒ऽगेभिः॑ । नक्त॑म् । ऊ॒ह॒थुः॒ । रजः॑ऽभिः । वि॒ऽभि॒न्दुना॑ । ना॒स॒त्या॒ । रथे॑न । वि । पर्व॑तान् । अ॒ज॒र॒यू इति॑ । अ॒या॒त॒म् ॥
परिविष्टम् । जाहुषम् । विश्वतः । सीम् । सुगेभिः । नक्तम् । ऊहथुः । रजःभिः । विभिन्दुना । नासत्या । रथेन । वि । पर्वतान् । अजरयू इति । अयातम् ॥
pari-viṣṭam | jāhuṣam | viśvataḥ | sīm | su-gebhiḥ | naktam | ūhathuḥ | rajaḥ-bhiḥ | vi-bhindunā | nāsatyā | rathena | vi | parvatān | ajarayū iti | ayātam

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.116.20 English analysis of grammar]

pariviṣṭaṃ < pariviṣṭam < pariviś < √viś

[verb noun], accusative, singular

jāhuṣaṃ < jāhuṣam < jāhuṣa

[noun], accusative, singular, masculine

viśvataḥ < viśvatas

[adverb]

“everywhere; around; about.”

sīṃ < sīm

[adverb]

sugebhir < sugebhiḥ < suga

[noun], instrumental, plural, neuter

naktam < nakta

[noun], accusative, singular, neuter

“night; night.”

ūhathū < ūhathuḥ < vah

[verb], dual, Perfect indicative

“transport; bring; marry; run; drive; vāhay; drive; run; pull; nirvāpay; blow; transport; discharge; assume; remove.”

rajobhiḥ < rajas

[noun], instrumental, plural, neuter

“powder; menorrhea; dust; Rajas; atmosphere; rajas; pollen; passion; rajas [word]; sindūra; rust; tin; impurity; dark; sky.”

vibhindunā < vibhindu

[noun], instrumental, singular, masculine

nāsatyā < nāsatya

[noun], nominative, dual, masculine

“Asvins; nāsatya [word].”

rathena < ratha

[noun], instrumental, singular, masculine

“chariot; warrior; ratha [word]; Dalbergia oojeinensis; rattan.”

vi

[adverb]

“apart; away; away.”

parvatāṃ < parvata

[noun], accusative, plural, masculine

“mountain; Parvata; parvata [word]; Parvata; Parvata; rock; height.”

ajarayū < ajarayu

[noun], nominative, dual, masculine

ayātam <

[verb], dual, Root aorist (Ind.)

“go; enter (a state); travel; disappear; reach; come; campaign; elapse; arrive; drive; reach; leave; run; depart; ride.”

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: