Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 1.45.10
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
अ॒र्वाञ्चं॒ दैव्यं॒ जन॒मग्ने॒ यक्ष्व॒ सहू॑तिभिः । अ॒यं सोम॑: सुदानव॒स्तं पा॑त ति॒रोअ॑ह्न्यम् ॥
अर्वाञ्चं दैव्यं जनमग्ने यक्ष्व सहूतिभिः । अयं सोमः सुदानवस्तं पात तिरोअह्न्यम् ॥
arvāñcaṃ daivyaṃ janam agne yakṣva sahūtibhiḥ | ayaṃ somaḥ sudānavas tam pāta tiroahnyam ||
English translation:
“Worship with conjoint invocations, Agni, the present deified being; bounteous divinities, this is the Soma juice; drink it, for it was yesterday expressed.”
Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya
Tiro-ahnyam: an epithet of the prepared Soma;
Tiras: oblique or indirect, ahnyam: diurnal; a reference to Soma of the preceding day offered on the succeeding day. In this and the previous hymn, the allusion is to some divine or deified person n, daivyam janam
Details:
Ṛṣi (sage/seer): praskaṇvaḥ kāṇvaḥ [praskaṇva kāṇva];Devatā (deity/subject-matter): agnirdevāḥ ;
Chandas (meter): virāḍanuṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
अ॒र्वाञ्च॑म् । दैव्य॑म् । जन॑म् । अग्ने॑ । यक्ष्व॑ । सहू॑तिऽभिः । अ॒यम् । सोमः॑ । सु॒ऽदा॒न॒वः॒ । तम् । पा॒त॒ । ति॒रःऽअ॑ह्न्यम् ॥
अर्वाञ्चम् । दैव्यम् । जनम् । अग्ने । यक्ष्व । सहूतिभिः । अयम् । सोमः । सुदानवः । तम् । पात । तिरःअह्न्यम् ॥
arvāñcam | daivyam | janam | agne | yakṣva | sahūti-bhiḥ | ayam | somaḥ | su-dānavaḥ | tam | pāta | tiraḥ-ahnyam
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 1.45.10 English analysis of grammar]
[noun], accusative, singular, masculine
“approaching; facing; less.”
[noun], accusative, singular, masculine
“divine; divine; celestial.”
[noun], accusative, singular, masculine
“people; national; man; relative; jan; Janaloka; person; jana [word]; man; attendant; Jana; foreigner; inhabitant; group.”
[noun], vocative, singular, masculine
“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”
[verb], singular, Aorist imperative
“sacrifice; worship; worship.”
[noun], instrumental, plural, feminine
[noun], nominative, singular, masculine
“this; he,she,it (pers. pron.); here.”
[noun], nominative, singular, masculine
“Soma; moon; soma [word]; Candra.”
[noun], vocative, plural, masculine
“big; lavish.”
[noun], accusative, singular, masculine
“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”
[verb], plural, Aorist imperative
“drink; gulp; soak; drink; suck; inhale.”
[noun], accusative, singular, masculine