Wisdom Library Logo

Verse 3.8

आदित्यो ह वै बाह्यः प्राण उदयत्येष ह्येनं चाक्शुषं प्राणमनुगृह्णानः । पृथिव्यां या देवता सैषा पुरुषस्यअपानमवष्टभ्यान्तरा यदाकाशः स समानो वायुर्व्यानः ॥ ८ ॥

ādityo ha vai bāhyaḥ prāṇa udayatyeṣa hyenaṃ cākśuṣaṃ prāṇamanugṛhṇānaḥ | pṛthivyāṃ yā devatā saiṣā puruṣasyaapānamavaṣṭabhyāntarā yadākāśaḥ sa samāno vāyurvyānaḥ || 8 ||

8. The sun, indeed, is the external prâna. He rises favouring the prâna in the eye. So the goddess of the earth attracts the apâna downwards. The âkâsa between is samâna. The wind is vyâna.

 

Shankara’s Commentary:

Com.—The sun is the well-known outward Prâna among the Dêvâs. He rises and by his light favours this prâna, lodged in the eye of the body, i.e., helps it with luminosity in the perception of forms. Similarly the well-known goddess presiding over earth, attracts or controls the activity of the apâna in the purusha and favours its action by pulling downwards; for, otherwise, this body, owing to its weight, may fall down, or being unimpeded, may fly up. The air in the âkâsa, in the middle, i.e., between the earth and heaven (by the word âkâsa, the wind in it is denoted, as those in a cot are denoted by the word cot) is samâna, i.e., favours samâna, samâna resembling it, in the fact of being enclosed within the âkâsa in the middle. The external wind, vâyu, generally because it resembles vyâna in pervading, favours vyâna. This is the drift.

first previous index next last

Article published on