Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

स त्वप्सु तं घटं प्रास्य प्रविश्य भवनं स्वकम् ।
सर्वाणि ज्ञातिकार्याणि यथापूर्वं समाचरेत् ॥ १८७ ॥

sa tvapsu taṃ ghaṭaṃ prāsya praviśya bhavanaṃ svakam |
sarvāṇi jñātikāryāṇi yathāpūrvaṃ samācaret || 187 ||

Having thrown that jar into the water, he shall enter his own house and carry on, as before, all his family-functions.—(187)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

The jar has to be thrown again in the same water in which they have bathed.

Then taking him with them, the relations shall go to his house, and then, as before, go on with all such family-functions as dinner and the like.

According to others, ‘he’ stands for the man who has performed the expiation; and under this view, the jar should be thrown by that same man.

This ‘water-rite’ is to be performed only in the case of the ‘outcast’ referred to in the present context, and not to other kinds of ‘outcasts,’—such as those described under 8.389—‘one who abandons his father, one who kills the king, one who sacrifices for the Śūdra’ and so forth.—(187)

 

Comparative notes by various authors

(verses 11.186-187)

See Comparative notes for Verse 11.186.

Like what you read? Consider supporting this website: