Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

मणिमुक्ताप्रवालानां ताम्रस्य रजतस्य च ।
अयः।कांस्यौपलानां च द्वादशाहं कणान्नता ॥ १६७ ॥

maṇimuktāpravālānāṃ tāmrasya rajatasya ca |
ayaḥ|kāṃsyaupalānāṃ ca dvādaśāhaṃ kaṇānnatā
|| 167 ||

In the case of the stealing of gems, pearls, corals, copper, silver, iron, bronze and stone, one should subsist, for twelve days, on pieces of grain.—(167)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

There is to be reduction in time, according to the greater or smaller quantity of the things stolen, as also according as the offence is the first one or a repetition.—(167)

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

This verse is quoted in Mitākṣarā (3.265), which adds that, inasmuch as the expiation is twelve times as heavy as that prescribed in 165, the articles mentioned should he understood to be twelve times the value of the single meal in Madanapārijata (p. 875), which makes the same remark;—in Nṛsiṃhaprasāda (Prāyaścitta 74a);—and in Prāyaścittaviveka (p. 341), which explains ‘Kaṇānnatā’ as ‘living on small pieces of grain’.

 

Comparative notes by various authors

Viṣṇu (52.10).—‘For stealing precious stones, pearls or coral, copper, silver, iron or white copper,—one must eat grain separated from the husk for twelve days.’

Like what you read? Consider supporting this website: