Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

स्पृष्ट्वा दत्त्वा च मदिरां विधिवत् प्रतिगृह्य च ।
शूद्रोच्छिष्टाश्च पीत्वाऽपः कुशवारि पिबेत् त्र्यहम् ॥ १४८ ॥

spṛṣṭvā dattvā ca madirāṃ vidhivat pratigṛhya ca |
śūdrocchiṣṭāśca pītvā'paḥ kuśavāri pibet tryaham || 148 ||

If one touches wine, or offers it to another, or receives it in due form,—or if he drinks water left by a Śūdra,—he shall drink kuśa-water for three days.—(148)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

Receives it in due form,’—i.e., pronouncing the syllable ‘svasti’; similarly with the offering also.

There would be no harm in the case of vrīhi and other corns.

Kuśa’ is a kind of grass.—(148)

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

Vidhivat’—‘Pronouncing a benediction on the giver’ (Govindarāja and Kullūka);—‘at the Sautrāmaṇi sacrifice’ (Nandana).

This verse is quoted in Aparārka (p. 1164.)

 

Comparative notes by various authors

Bṛhaspati (Aparārka, p. 1164).—‘If a twice-born person intentionally touches wine, onions or garlic, he shall live for three days on Kuśa-water and also repeat the Gāyatrī.’

Like what you read? Consider supporting this website: