Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

क्रव्यादांस्तु मृगान् हत्वा धेनुं दद्यात् पयस्विनीम् ।
अक्रव्यादान् वत्सतरीमुष्ट्रं हत्वा तु कृष्णलम् ॥ १३७ ॥

kravyādāṃstu mṛgān hatvā dhenuṃ dadyāt payasvinīm |
akravyādān vatsatarīmuṣṭraṃ hatvā tu kṛṣṇalam || 137 ||

For killing carnivorous animals, one should give a milch-cow; and a heifer for killing those not carnivorous; and a ‘kṛṣṇala’ of gold for killing a camel.—(137)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

Carnivorous animals’—e.g., the hyena, the lion and so forth.

Not carnivorous’—e.g., the several species of the deer.

Dhenu’—stands for the cow only.

Kṛṣṇala’— is a gold-piece of a definite weight. The term has this technical meaning in treatises on Fines; but

elsewhere it is used in the ordinary sense of a particular weight-measure; as in such passages as—‘one desiring longevity should give one hundred kṛṣṇalas of clarified butter.’—(137)

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

This verse is quoted in Aparārka (p. 1132);—in Mitākṣarā (3.272);—in Madanapārijāta (p. 950);—and in Prāyaścittaviveka (pp. 232 and 527), which says that this refers to unintentional killing, and that once only.

 

Comparative notes by various authors

Viṣṇu (50.29, 40-41).—‘If he has killed a camel, he must give a golden Kṛṣṇala. If he has killed a wild carnivorous animal, he must give a milch cow; if a non-carnivorous wild animal, he must give a heifer.’

Yājñavalkya (3.274-275).—(See under 134.)

Like what you read? Consider supporting this website: