Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

सर्वं च तान्तवं रक्तं शाणक्षौमाविकानि च ।
अपि चेत् स्युररक्तानि फलमूले तथौषधीः ॥ ८७ ॥

sarvaṃ ca tāntavaṃ raktaṃ śāṇakṣaumāvikāni ca |
api cet syuraraktāni phalamūle tathauṣadhīḥ || 87 ||

Every kind of woven article dyed (red) as well as that made of hemp, silk or wool, even when not dyed red; and also fruits and roots and medicinal herbs.—(87)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

Woven article’—Things made of cotton yarns; i.e., doth, wrapper and so forth.

Rakta’—i.e., red; the word ‘rakta’ is known as denoting the red colour more than the others; e.g., it is only the ruddy bull that is called ‘rakta.’ Though what the root ‘rañj’ (to dye) denotes is only the imparting of some sort of colour to what is white. Hempen, silken and woollen articles,—even when not dyed. The rest is clear.—(47)

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

This verse is quoted in Madanapārijāta, (p. 232), which adds that ‘vyapoheta’ of the preceding verse is to be construed with all that follows;—in Mitākṣarā, (3.38);—and in Saṃskāramayūkha, (p. 123), which says that ‘all these should not be sold.’

 

Comparative notes by various authors

(verses 10.85-93)

See Comparative notes for Verse 10.85.

Like what you read? Consider supporting this website: