Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

ग्रामेष्वपि च ये के चिच्चौराणां भक्तदायकाः ।
भाण्डावकाशदाश्चैव सर्वांस्तानपि घातयेत् ॥ २७१ ॥

grāmeṣvapi ca ye ke ciccaurāṇāṃ bhaktadāyakāḥ |
bhāṇḍāvakāśadāścaiva sarvāṃstānapi ghātayet || 271 ||

He shall also strike all those in a village who supply food for thieves or provide room for the goods.—(271)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

(verses 9.262-273)

(No Bhāṣya.)

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

Bhāṇḍāvakaśadāḥ’—‘Who give them room for concealing their implements’ (Kullūka);—‘who give them money for buying arms and other things, as also other shelter’ (Nārāyaṇa).

This verse is quoted in Aparārka (p. 849);—in Vivādaratnākara (p. 388), which adds the following notes:—‘Bhakta’, cooked food;—‘bhāṇḍa’, thieving implements other than arms;—‘avakāśa’ sheltering place;—and in Vyavahārara-Bālambhaṭṭī (p. 991).

 

Comparative notes by various authors

[See Manu 2.278.]

Yājñavalkya (2.276).—‘If a man is found to have knowingly supplied to the thief or the robber with food or lodging, or fire, or water, or advice, or implements, or expenses, he shall be punished with the highest amercement.’

Gautama (Aparārka, p. 850).—‘The man who advises the thief, or knowingly receives the stolen goods, is equal to the thief.’

Kātyāyana (Vivādaratnākara, p. 340),—‘Those who buy the vessels or receive the stolen goods, or those who hide the thieves, are declared to be subject to the same punishments as the thieves themselves.’

Viṣṇu (Do.).—‘The King shall put to death those who supply thieves with food and lodging.’

Nārada (14.19).—‘Those who give food or shelter to thieves seeking refuge with them, or who suffer them to escape, though able to arrest them, partake of the crime themselves.’

Do. (Theft: 13-14).—‘Those who give food to thieves, as well as those who supply them with fire or water, or who give shelter, or show the way to them, or make their defence, or who buy their goods, or receive their goods, or those who hide them are held to be as punishable as the thieves themselves.’

Like what you read? Consider supporting this website: