Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

पौत्रदौहित्रयोर्लोके न विशेषोऽस्ति धर्मतः ।
तयोर्हि मातापितरौ सम्भूतौ तस्य देहतः ॥ १३३ ॥

pautradauhitrayorloke na viśeṣo'sti dharmataḥ |
tayorhi mātāpitarau sambhūtau tasya dehataḥ || 133 ||

In this world, between the son’s son and the daughter’s son there is no difference, in law; for the father and mother of each of them were both born of h is own body.—(133)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

This is a declamatory supplement to what has gone before. “Why is there no difference?”

Because the father and mother etc., etc’—(133)

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

Na loke... na dharmataḥ.’—‘Neither with regard to worldly affairs nor to sacred deities’ (Kullūka);—‘with respect to sacred duties, according to law’ (Rāghavānanda and Nandana).

This verse is quoted in Smṛtitattva II (p. 191), to the effect that the son’s son and the daughter’s son being on the same footing, just as in the absence of the son, the property goes to the son’s son, so also in the absence of the daughter it should go to the daughter’s son;—again on p. 394;—and in Vyavahāra-Bālambhaṭṭī (pp. 631, 664 and 752).

 

Comparative notes by various authors

(verses 9.127-129, 9.132-133)

See Comparative notes for Verse 9.127.

Like what you read? Consider supporting this website: