Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

उन्मत्तं पतितं क्लीबमबीजं पापरोगिणम् ।
न त्यागोऽस्ति द्विषन्त्याश्च न च दायापवर्तनम् ॥ ७९ ॥

unmattaṃ patitaṃ klībamabījaṃ pāparogiṇam |
na tyāgo'sti dviṣantyāśca na ca dāyāpavartanam || 79 ||

If, however, she shows aversion to one who is mad, or an outcast, or impotent, or seedless, or afflicted with foul disease, there shall be no desertion, nor the wresting of her property.—(79)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

Impotent’ and ‘seedless’, both denote absence of manly vigour; the only difference is that while the former indicates futility of the seed, the latter implies total absence of virility.

If a wife shows an aversion to such a husband, she is not to suffer punishment.

Wresting’—means confiscation. Banishment, stopping of food and such other punishments have been forbidden by other Smṛti-texts.—(79)

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

This verse is quoted in Vivādaratnākara (p. 423).

 

Comparative notes by various authors

(verses 9.77-84)

See Comparative notes for Verse 9.77.

Like what you read? Consider supporting this website: