Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

यमिद्धो न दहत्यग्निरापो नोन्मज्जयन्ति च ।
न चार्तिं ऋच्छति क्षिप्रं स ज्ञेयः शपथे शुचिः ॥ ११५ ॥

yamiddho na dahatyagnirāpo nonmajjayanti ca |
na cārtiṃ ṛcchati kṣipraṃ sa jñeyaḥ śapathe śuciḥ || 115 ||

He whom the blazing fire burns not, or whom the water does not throw up, or who does not speedily suffer some misfortune, should be regarded as pure on his oath.—(115)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

Blazing’—flaming.

A red-hot iron-ball, when held by an innocent person, does not burn him; the water does not make him float on the surface, if he has sworn truly; he also does not suffer ‘misfortune,’—i.e. trouble, in regard to his hair and other parts of his body. ‘Illness’ has already been mentioned before.

Such a person is to ‘be regarded as pure’—i.e., innocent.

Speedily’—i.e., within a period of fourteen days,—as declared in another Smṛti.—(115)

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

See Atharva Veda 2.12; Chāndogya Upaniṣad 6.16.1.

Kṣipram’—‘Within fourteen days’ (Medhātithi); ‘within three fortnights’ (Rāghavānanda).

This verse is quoted in Kṛtyakalpataru (62b).

 

Comparative notes by various authors

(verses 8.114-116)

See Comparative notes for Verse 8.114.

Like what you read? Consider supporting this website: